作者:(法)伏尔泰
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- “你说得很对:上帝把人放进伊甸园是叫他当工人,要他工作的;足见人天生不是能清闲度日的。”
- 老婆子的故事令人战栗。
- 工作可以使我们免除三大害处:烦闷、纵欲、饥寒。 ——伏尔泰
- 三星半。 18世纪的寓言世小说。一大帮子人经历过种种磨难最后悟出人生哲理的一个小故事。其实他们可以在任何一个阶段悟出这个道理,不管处在什么状态,内心富足就能快乐生活。 (微信读书,5万5千字)
- 我的天我要笑死了 莱布尼茨这么可爱为什么要讽刺他🤣🤣🤣伏尔泰真的👍语言确实是门艺术👍
- 伏尔泰真有意思; 一个老实人,游历过各种地方,经受了各种欺骗和压榨,毕竟他是个老实人,所以自然总是被骗,当然总是上当的; 你不能责怪他,因为他只是个老实人。
- 比想象中收获少,这本书可能更符合当时的社会背景,伏尔泰通过一个老实人经历的各种事情表达出自己对社会的批判,对人性的失望。 其实人性本就如此,在我看来,套用互联网圈一个时髦的词,人性千人千面,没有绝对的善与恶,一个人可以是贪婪的,可以是自私的,也同时可以表现的很无私,人就是这么复杂。
- 老实人道:“说得很妙;可是种咱们的园地要紧。”
- "说得很妙;可是种咱们的园地要紧。"
- 难道伏尔泰是为了怼莱布尼茨,专门写了一本小说?
- 世界不是完美的,甚至是丑陋的,有冷漠、陷害、欺诈(该反抗、拒绝时果断拒绝)……人生应该通过劳动来获得幸福!
- 缘起于一场物理实验。 屠杀断手断脚十大酷刑与文明人的机锋相对。第二十五章诗文评。种地,拿到城里去卖。窗下常常看见一些船只。另一个唐吉诃德么。
- 译笔特别棒。剧情易叫人疲惫,不过能理解。
- “附近住着一名大名鼎鼎的回教修士,公认为土耳其最有智慧的哲学家;他们去向他请教,由邦葛罗斯代表发言,说道:“师傅,请你告诉我们,世界上为什么要生出人这样一种古怪的动物?” 修道士回答:“你问这个干什么?你管它做什么?”老实人道:“可是,大法师,地球上满目疮痍,到处都是灾祸啊。”修道士说:“福也罢,祸也罢,有什么关系?咱们的苏丹打发一条船到埃及去,可曾关心船上的耗子舒服不舒服?”邦葛罗斯道:“那末应当怎办呢?”修道士说:“闭上你的嘴。”邦葛罗斯道:“我希望和你谈谈因果,谈谈十全十美的世界,罪恶的根源,灵魂的性质,先天的谐和。”修道士听了这话,把门劈面关上了。”
- 天地不仁,以万物为刍狗
- 对于我们老实人来讲,还是劳动是最靠得住的。
- 4.5星,真是一部又讽刺又喜剧的作品,没想到伏尔泰笔下竟然是这样的,强暴和砍人的苦难充斥整本书;把自己的法国,巴黎几乎骂得一无是处,作为寓言又恰如其分充满喜剧,最后大家通过劳动获得安宁,这也反应了伏尔泰的思想。(老实人这个名字也太限制看之前的想象了。。。)
- 起初是对老实人为啥居然还放弃黄金国感兴趣读一读的。似乎好多地方都提到“人是无法适应完美”的生物 如果真的像书中所说仅仅因为“锦衣夜行”或黑客帝国里“没有奔头”甚至没有“比较无法心理满足”.....那不太傻逼了吗……???你说是《美丽新世界》里抱怨没有“痛苦的自由”我倒多少可以理解.....
- 荒诞而不荒谬,一场探讨生命意义的奥德赛行纪。 Candide摇摆于乐观主义与悲观主义之间,恰似影响人精神的两个恶魔。与情人失散后老实人开始了“英雄之旅”。在一次次的遭遇中,他最终发现,唯有实干主义,远离形而上的争辩才能回归生活。乐观主义和悲观主义的论辩是无益的。 拉伯雷《巨人传》:乐观主义本源 斯威夫特《格列佛游记》:英国拉伯雷 伏尔泰《老实人》:法国式格列佛
- 伏尔泰是真的博学啊。 邦葛罗斯——盲目乐观主义的幽灵始终在众生皆苦、讨生活挨日子的现实中飘来荡去的。 除了老实人以外开局出现的人都被以为是死了过段时间又各种意外重逢还真是绝了。简短有力👍🏻 我愿称结局篇为打工人文学鼻祖
- “这个可笑的弱点,大概就是我们的致命伤:时时刻刻要扔掉的咖锁,偏偏要继续背下去;一面痛恨自己的生命,一面又死抓不放;把咬你的毒蛇搂在怀里抚摩,直到它吃掉你的心肝为止:这不是愚不可及是什么?”——大起大落的魔幻小说,是天方夜谭式的“现实”,是伊索寓言般的哲理讽刺,挺好看的。将一种人格写到极致,不是老实,其实是愚笨,因为他是主角,所以他有好运。
- 妙语连珠的伏尔泰,傅雷翻译得也好,幽默的讽刺总是让人会心一笑,实在百读不厌
- Martin surtout conclut que l’homme était né pour vivre dans les convulsions de l’inquiétude, ou dans la léthargie de l’ennui
- 半吊子的成长小说Bildungsroman。伏尔泰用现实狠狠打了莱布尼茨的脸。
- 伏尔泰最为经典的哲理小说,很短的篇幅却在遍布全书的讽刺和喻世中有着颇为深长的韵味,而且在各国之间流浪遇险的情节设定和作者极为流畅的行文结合得很好,傅雷的译笔同样生动流畅,有节奏感,让隔了两个半世纪的文字都没有太多距离感。全书最让人印象深刻的无疑是无处不在的讽刺,很多地方精妙绝伦,却又带有明显伏尔泰的个人感情色彩,读起来时常会忍不住会心一笑。比如老实人在威尼斯期间借他人之口对荷马、维吉尔、西塞罗、弥尔顿等人及作品的评价,基本上可以视为伏尔泰的文学好恶;而老实人游至法国时作者对法国方方面面的讽刺,简直入木三分,盲目的爱情至上、随意的流言诽谤、拙劣又泛滥的剧本创作、充满恶意的报屁股作家等,令人绝倒。
- 傅雷译本。伏尔泰抨击莱布尼茨式乐观主义的文字。密集、迅速的灾难与痛苦中,既探讨现世的种种荒诞,也在严肃质疑“最好的世界”。但在虚无的悲观主义面前,伏尔泰又回归到具体的现实,指出劳动的创造性,一个很有时间性的答案。
- 不满意于这个结论
- 老实人一开始认为邦葛罗斯所说的世界是真的,但当他经历了尘世的种种磨难,方知是假。唯一让他感到快乐的,可能就是那如陶渊明所说的世外桃源般的黄金国,但重返人世后的种种遭遇仍然暴露了人性的邪恶
- 以无限的速度堆砌起来的一场场灾难,还有突然增强的节奏,含有一种无端发作的荒谬感。——卡尔维诺。相对小说的哲理,艺术手法更引人注目。
- 天马行空,很有趣的小故事。 黄金国、法国。 不要空谈理论,实际行动。 “人天生有两条路:不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。” “工作可以使我们免除三大害处:烦闷、纵欲、饥寒。” “少废话,咱们工作吧,唯有工作,日子才好过。”
- 有一种特殊的传奇小说的文风 包含大量当时事件的隐喻 对生命的态度无情 情节的安排又相当魔幻 篇幅不长 推荐消遣阅读
- 总觉得老实人和堂吉诃德有微妙的相似,乐观与无为都不对,世间充满暴力与欺诈,堂吉诃德还能称之为浪漫,老实人这只是伏尔泰笔下的白纸
- 你要物质上的开心还是精神上的开心?人还是得有劳而获。
- 人很可怜 但命运也不是这么不堪 一片菜地也不是归宿 登顶的过程,可能比登顶后的风景更让人满足
- 哎,好好干活咯。
- 老实人没有姓名,出身也不确切,这样一个人却成为了主角!好前卫的创思!伏尔泰的妙语像茶树上茂密生发的茶尖,一颗一颗难以尽数采撷,顺便含沙射影报私仇,真小心眼呀XD。书中处处可见残忍:阶级不平等、宗教派争、民族仇恨、连绵的战火……全是野蛮年代的余音。隐约懂了为什么伏尔泰生活的时代叫Age of Enlightenment了!他构想出一种乌托邦,却又不让老实人在其间久居,他的人物满世界颠沛辗转,在苦难中体会【实在】,“人生不过是些幻影和灾难”,“少废话,咱们工作吧;唯有工作,日子才好过”,这是存在主义的先声吗?
- 所有人都苦不堪言,老实人却宁愿相信一切尽善尽美,走完所有的路,一无所事和艰难险阻一样难以忍受。最后,他们说,人必须耕种自己的花园,种花生,吃着腌渍佛手。
- 译者牛逼,非常流畅无障碍看完。除了只能依靠注解了解隐喻的背景和人物的遗憾,伏尔泰对于当时世界和人性的认知让人惊叹又引人深思反省当下的生活和社会。
- 这无疑是一部寓言式的讽刺作品,鲜血和战争在其中是符号化的,人物也只是交替的脸谱。高贵的血统、教会的身份、至尊的王位在世事的无常前都一文不值,而即使是金钱这一横行的利器,也霎时间会烟消云散。无论学者、神甫、贵族、法官、国王,都会做出丑恶至极的事,通过老实人,伏尔泰想揭示的是一种人性的复杂与人格的平等。而结尾的喜剧采用了童话故事皆大欢喜的模式,不同于后者的是,这个美好结局中同时掺杂着喜剧与悲剧因素,正像真实的人生(这同时是对乐观主义的支持与反驳)。善良是什么?上帝会救人吗?果真世界是尽善尽美的吗?鄙薄一切的人是否拥有无穷智慧?伏尔泰选择了质疑一切,因此拒绝给出答案,但他给出了可能性本身。翻译很妙。
- 傅雷的翻译加分。流畅好读,不卖弄是外国小说对翻译最基本的要求。字里行间反讽的意味浓厚,深刻着幽默着,含着泪的笑。
- 沉迷空想,不如切身实践。 世人皆苦,身在其中的自己总认为自己最苦,事实上没有真正的感同身受。 如果需要一种主义指导人生,我想不应该是邦葛罗斯那种盲目到虚伪的乐观主义,或许玛丁很好的诠释了人生。 “玛丁下了断语,说人天生只有两条路:不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。”
- “世间一切皆定数,都被安排得尽善尽美”本质上是一种迫于无力抗拒之“定数”的强行自我安慰。“尽善尽美”的乐观在黑暗残酷、充满了种种不幸的现实面前自然不堪一击;但要对抗“一切皆定数”的决定论,就只能靠自由意志,于是老实人用剑、用钱一次次解决问题,并最终以耕种园地的充实工作对抗人生的不幸。黄金国代表了伏尔泰的政治理想:有宗教而无教权,有国王而无专制。第二十五章的文艺批评很有意思:对公认经典作品的质疑和挑剔固然是一种独到的乐趣,但什么都不喜欢又有什么乐趣可言呢?
- 人天生只有两条路,不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。经历了几番大冒险的老实人最终选择了回归现实,人一方面渴求奇遇,可最终还是归于平凡。“还是种咱们的田地要紧”
- 有时邦葛罗斯对老实人说:“在这个十全十美的世界上,所有的事情都是互相关连的;你要不是为了爱居内贡小姐,被人踢着屁股从美丽的宫堡中赶出来,要不是受到异教裁判所的刑罚,要不是徒步跋涉美洲,要不是狠狠的刺了男爵一剑,要不是把美好的黄金国的绵羊一齐丢掉,你就不能在这儿吃花生和糖渍佛手。”老实人道:“说得很妙;可是种咱们的园地要紧。”
- 感觉似懂非懂,结局很有道理啊
- 只能说在字面上读懂了这个戏剧感极强的寓言故事,尤其在黄金国之前的那一串旅途实在是有些眼花缭乱,除了主角的经历以外,旁的一概没读出什么深意(尤其关于宗教他是表达了很多的)。从读书体验的角度来讲十分不错,作者的文字非常生动。伏尔泰讲两个互说奇闻的人,说他们的心“跳上了舌尖,滚到了耳边,在眼内发光”,这篇小说里的文字也是有这样鲜活的跳跃感的。
- 八十页环游世界喲
- “说的很妙,可是种咱们的园地要紧”
- 傅雷翻译的好生动啊!
- 伏尔泰用高超的讽刺写出了他以厌世的眼光看到了所有人的悲剧。“地球上满目疮痍啊。”老实人游历亚非欧,最后又悟出了什么呢?“不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。”最后作家得出的结论是,也许人就应该像工人一样活着,“种咱们的地要紧。” 作为法国第一代启蒙运动的代表人物,这部小说可以说是他对矛盾丛生的、充满掠夺和杀戮的世界的批判,也是对新的社会秩序的呼吁。
- 田园式的生活可能是最好的幸福,滑稽
- 姥爷上大学看的书。
- 发了许多书中段子给朋友,嚷嚷着,“这还是人吗!这是人说的话吗!”
- 不推荐徐志摩的译本。伏尔泰为讽刺所引的历史事件与人物,看了注释才能看懂,看懂了也理解不了幽默所在。
- 非常荒谬的一本小说,讽刺了一堆人,立场上看,伏尔泰应该是一个偶然论者。
- 空谈误国,实干兴邦
- 每人都有自己的苦难。每人又不得渴望活着
- 捧腹大笑,活灵活现的冒险 。没有所谓命运这个东西,一切无非是考验、惩罚或补偿
- 这本书应该是好多年没看过的像模像样地讲故事的书了。还是那个时代的故事书好呀。
- 2020.11.19 Great Works in the Humanities. Recommended by Professor Zhang Longxi.
- 讀的時候常常出現讓我和馬克西姆兩臉問號的章節,具體內容都想不起來了,只記得好笑(?)
- 使人疲惫的不是远方的高山,而是鞋子里的一粒沙子。
- 出世的老实人是如何入世又出世的
- “少废话,咱们工作罢;唯有工作,日子才好过。” 感觉没有读的很懂。能够感受到傅雷先生的翻译确实很厉害,不仅仅是文本,里面许多的细节背景的备注,傅雷渊博的知识可见一斑。
- “福也罢,祸也罢,有什么关系?咱们的苏丹打发一条船到埃及去,可曾关心船上的耗子舒服不舒服?”荒诞离奇的世界里兜兜转,“不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。”苦得更苦,谁来过问?不如种地
- 【19.4.8】为了反驳莱布尼茨,所以伏尔泰构造了一个完全由偶然性构成的世界。。每个人物也都是思想的载体。。我就是完全不喜欢偶然性支配的世界啊=。=
- 和《西游补》一起读会很特别。
- “这个世界是为了气死我们才存在的”
- 乱象丛生中,要既不秉承盲目的乐观,也不坠入全然的悲观,遁世长乐,修建自己的花园。怼法国那段很到位,“这儿的人便是这样。在这个荒唐的国内,不论是政府,法院,教堂,舞台,凡是你想象得到的矛盾都应有尽有”,une société en mutation,好奇法国人怎么看伏尔泰的哲学。
- 人天生只有两条路:不是在忧急骚动当中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。
- 我觉得他们似乎一直在炼狱中承受着一次次的轮回。老实人是每一个怀有希望的普通人吧。总是被骗总有希望,最终承认炼狱中的所有刑罚,不再挣扎。
- 伏尔泰创作《老实人》是专门用来讽刺莱布尼茨的。其中“一切皆善”的说辞来自莱布尼茨的“前定和谐”说。他先于原子论物理推导出单子论,认为每个单子既遵循自身的规律发展变化,同时又和谐地与其他单子保持协调,所以现存的世界就是一切可能的世界中最好的世界。莱布尼茨为伏尔泰所诟病的“乐观主义”并非对现代社会的苦难无所察觉,而是考量到,在一个绝对完美的世界里,人类被赋予了更加崇高的品质,即自由意志。允许人类犯错,也允许人类在犯错后纠正错误,就是人类的自由意志得以运用的体现。所以,这个世界是一切可能世界中最好的一个,并不等于每件事情都必然尽善尽美。
- 讽刺得让人忍俊不禁😂😂😂
- 是一本只要是comparative Literature的课,就绝对不会被忽略的书
- 文学哲学老师让我们将其与莱布尼茨的哲学联系,绝佳的讽刺。信仰世界美好,现实世界残酷。一直觉得乐观到极致的人要么经历太少,要么冷血无情。慈悲二字,有悲才有慈,眼里容得下现实的苦难才能保留善意。想起1942里问的“上帝知道我们这里发生的一切吗?”“如果他不管,why believe?”
- “but let us cultivate our garden”
- 上帝惩罚恶棍,恶魔淹死无辜。 一面痛恨自己的生命,一面又死抓不放 人天生只有两条路:不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。 工作可以使我们免除三大害处:烦闷,纵欲,饥寒。
- Le vent se lève, il faut tenter de vivre。 “那小团体里的人一致赞成这个好主意,便各人拿出本领来。小小的土地出产很多。居内贡固然奇丑无比,但变了一个做糕饼的能手;巴该德管绣作;老婆子管内衣被褥。连奚罗弗莱也没有闲着,他变了一个很能干的木匠,做人也规矩了。有时邦葛罗斯对老实人说:“在这个十全十美的世界上,所有的事情都是互相关连的;你要不是为了爱居内贡小姐,被人踢着屁股从美丽的宫堡中赶出来,要不是受到异教裁判所的刑罚,要不是徒步跋涉美洲,要不是狠狠的刺了男爵一剑,要不是把美好的黄金国的绵羊一齐丢掉,你就不能在这儿吃花生和糖渍佛手。”老实人道:“说得很妙;可是种咱们的园地要紧。”
- 不管怎样,口口声声念叨着居内贡小姐的老实人有点可爱,哈哈
- 人生无止境的忍受痛苦和对幸福的渴望。
- 虽然傅雷名声很大,大家都说翻译的好,但是对我来说,民国语言已经有点不好理解了。故事本身真荒诞!如何实现幸福,工作吧!劳动吧!
- 上课笑的停不下来 有趣极了 一定要看」徐志摩譯本挺硬的,翻譯腔比較重,但好在伏爾泰reader- friendly的章回方式極易理解,fall and curse of man exemplify the best of worlds
- 比较典型的流浪汉小说
- 为了考试读了很多遍,最有感触的还是最后的那句“We should farm our garden.”盲目的乐观主义只会蒙蔽自己的眼睛,唯有“工作可以使我们免除三大害处: 烦闷、纵欲、饥寒”,因此还是“种咱们的园地要紧”。
- 老实人,被赶出了地上的乐园。敬请阁下原谅,鄙意并非如此。人的堕落和受罚,在好得不能再好的世界上,原是必不可少的事。先生莫非不信自由吗?敬请阁下原谅;自由与定数可以并存不悖;因为我们必须自由,因为坚决的意志……你可曾到过巴黎?到过的,那儿可是各色人等,一应俱全了;只看见一片混乱,熙熙攘攘,人人都在寻求快乐,结果没有一个人找到,至少我觉得如此。是的。他们一边笑,一边生气;他们对什么都不满意,而抱怨诉苦也用打哈哈的方式;他们甚至一边笑一边干着最下流的事。既然鹞性不改,为什么希望人性会改呢?噢!那是大不相同的;因为人的意志可以自由选择……老实人其实绝无意思和居内贡结婚。但男爵的蛮横恼了他,觉得非结婚不可了。剧本节奏别致,沉重与俏皮串起。
- 人只有两条路:不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。或许叔本华也读过伏尔泰。
- 上帝惩罚了恶棍,魔鬼淹死了无辜
- 【二零二零年第18本】对乐观主义的讽刺,“世界上的一切安排都是完美的”。只有当你对所经历的抗争,反省,你才能明白自己想要的,而不是说一切都是完美的安排。世界上到处是不公平,你得看到。
- “人不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。”
- 说一套做一套
- 上帝惩罚了恶棍,魔鬼淹死了无辜。
- 就像在用全力大喊:这个世界就是卑鄙可笑又荒诞的!
- 哦,那半个可怜的屁股。
- 还是种好自己的地要紧,被傅雷的翻译折服。
- 想起老爹寒假看我闷闷不乐后那种赞美工作的神态,好吧,难怪他那么乐于洗碗,并自诩自己洗的碗会唱歌。一直以伏尔泰家里挂孔子的肖像为线索,但是这篇颇给我一种历经沧桑后淡泊的心态,似乎把一切都进行了解构,体验了半天说了半天不如花生和糖渍佛手来的甜,但是人的贱性在于,不吃点屎是不会珍惜来之不易的生命的。老实人没有变,而环境由虚向实,打架打嘴皮子不如种地种花园。
- 伏尔泰对莱布尼茨「Best of all possible worlds」乐天世界观的吐槽,哈哈哈老伏也是讽刺高手。
- 好无聊,光怪陆离
- 古典主义余风。萨德《淑女的眼泪》颇有点这个意思。
- 伏尔泰写得太好玩了!傅雷翻译的版本是有点旧了,语言也在改变。
- 「干嘛要有这个世界呢?」「为了气死我们」,書評第一篇寫得很好
- 人天生只有两条路:不是在忧急骚动中讨生活,便是在烦闷无聊中挨日子。 老实人和仆人,唐吉诃德和桑丘的翻版。流浪汉的游历,多批判人类的自相残杀,见色忘义,见利忘义。黄金国可爱,是理想国,但是没有理想的化身居內贡,她被强奸做了别人的情人,依然不损高贵。但当她的面容丑了,他也退缩了。真实的人性。所以我们热爱理想是因为美丽。 乐观主义的哲学和悲观主义者的斗争。 伏尔泰得出的结论是劳动。但劳动就可以躲避恶意了吗?
- 莱布尼兹认为,相较于伊甸园里的无忧快乐的生活,更重要的是自由意志,因此上帝已经给了我们最好的世界。但如果一切真如莱布尼兹所说,无论发生什么这都是一个最好的世界,那我们还需要自由意志干嘛呢?
- 对理性主义哲学家莱布尼茨的论断,“我们所生活的世界是所有可能存在的世界中最好的一个”的批判的开始。好人坏人皆逃不出残忍命运,上帝惩罚了恶棍,魔鬼淹死了无辜,黄金国的至善之境衬出现实人间痛苦不堪,人本性卑劣至极而又天生只有两条路可行,不是“在忧急骚动中讨生活”,便是“在烦闷无聊中挨日子”。冲淡焦虑唯有劳动,哲学特么有鬼用哦,“说得很妙;可是种咱们的园地要紧。”
- 说得很妙;可是种咱们的园地要紧。”
- 狠狠黑了一把莱布尼兹
- 采菊东篱下,悠然见南山。此中有真意,欲辨已忘言。
- 人生不过是些幻影和灾难。
- 架空现实,黄金国=乌托邦=桃花源,主张共产、劳作使人满足。黄金国应该是除了老实人失手误杀几人,几人离奇未死之后最重要的段落
- 短小精干的一本小书,到处都是警示信号。那么,劳动才最光荣!2020.12.17
- 吃了奥斯特的安利来看老实人,典型的寓言故事,傻人有傻福,好在伏尔泰写的风趣,花式比惨笑死,“除非你被两个保加利亚兵强奸,除非你肚子上挨过两刀,除非你有两座宫堡毁掉,除非人家当着你的面杀死了你两个父亲两个母亲,除非你有两个情人在功德会中挨打,我就不信你受的灾难会超过我的;还得补上一句:我是七十二代贵族之后,身为男爵的女儿,结果竟做了厨娘。”
- "We're neither pure,nor wise,nor good,we'll do the best we know. We'll build our house and chop our wood,and make our garden grow."
- 伏尔泰对卢梭的讽刺
- All is for the best in the best of all possible worlds
- 翻译的真好。讽刺了是莱布尼茨的乐观主义。(Best of all possible worlds是莱布尼茨的名言)。乐天也许是好事,但盲目乐天,相信“一切都是最好的安排”,或许反而阻碍了人们改变、抗争、反省,长远来看是有害的。更好的做法正如伯恩斯坦的同名歌剧里说:We're neither pure, nor wise, nor good, we'll do the best we know. We'll build our house and chop our wood, and make our garden grow.
- 老实人是个试验品,周转流浪在世界各地,拿着莱布尼茨的完美乐观主义做实验。这是讽刺批判的杰作,用哲学的眼睛看肮脏不堪的各国。
- 《老实人》是法国蒙启思想家泰尔伏于1759年发表的小说,也是他有所作品中销量最大、传流最广的一本。它写的是一个号绰“老实人”的主人公,在从欧洲到南美、斜跨洋西大两岸的流浪中,验体或见证了种各人间苦难,各种腥血和混乱的景象,而从摈弃了原先持有的盲目的乐观主义、完美主义,要想人生得获幸福,还是要需劳动改变。 书本亮点是各种讽刺,会让你会心一笑,进照现实社会的残酷和冷漠,值得三再体会。
- 终于读完了被世界文明史引用的《老实人》
- 为老实人痛心,这个世界也太不老实了!(笑死)
- 傅先生的译笔好极了!
- 伏尔泰的世界观:世界存在的意义就是为了把我们都气死。还是比较惊世骇俗。
- 最后的结论是,唯有工作,日子才会好过。它会消除人们的饥寒、纵欲、烦闷。
- 伏尔泰式辛辣,妙趣横生得很。