格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 迷惘一代的战争小说总是 一半幽默 一半残忍的 前半部分的总是荒唐 无奈的军旅生活 后半部分是残忍失落的战争现实 让我想起了雷马克的《西线无战事》总是写到了最后的章节 真叫人忍不住要落泪 然后仿佛又被平静淹没
- 男人有刀剑,女人有产床。
- 与好莱坞战争大片截然不同的真实
- 和简介想的不一样。男女主的结果不是战争,是宿命造成的
- 战争让爱情走开,在战争面前,爱情注定是悲剧。在这部半自传小说里,感受到了硬汉的柔情。也许海明威留胡子,真的是因为他爱的那位护士希望他留胡子。印象最深的是男主总喜欢说:到床上来。哈哈,那是因为他受伤了,住院治疗。而女主是护士。她还有别的病人要照顾。他应该很喜欢相拥而眠的感觉吧。爱情在美好的夏天绽放,他们在冬天分开。再次相遇,他们一起逃离战争的狰狞,女主却没有逃过死神的魔爪。活着的那个心也随着她一起死掉了。作为颜狗,我必须说,年轻的海明威颜值太高了。
- 爱情与烽火,战争年代总是有这样动人的故事。看完了两个版本,还是觉得林疑今先生翻译的版本好。
- 语言短小精干,很多语言描写,再加上整体有种淡淡的哀伤,读起来感觉很累。
- 人生是一场卑鄙的骗局吗
- 第一次读海明威的作品,果然是极简的文风。一部典型的反战题材的作品,和海明威自身参加过一战有关。战争带给世界的除了灾难之外什么都没有,这也许就是这部小说要阐述的主旨。在战争期间相遇,从一开始的并没有爱意,到后来在残酷的战争下产生了共情,相爱。再到前往前线被宪兵队迫害,逃跑,再聚首,再次出逃,过了短暂的好日子却在最后因难产身死。在战时,欢乐只是一时的,更多的是求简单的平静生活而不得的那种痛苦。对于这种沉重的话题,平实的叙述更打动人心。
- 丧钟为谁而鸣
- 大半夜看完心里真难受。福克纳说海明威是个懦弱的人,起码在他的文学世界里是,不置可否。
- 1.用故事和各种细节,深刻表达了海明威的反战思想,更让我惊讶的是,这想法表达的如此具有说服力。 2.文中有大段大段的对话。很长,容易让人分不清是谁说的。 3.凯瑟琳这一人物,也引起了人们对她身上女性意识的思考,独立坚毅还是习惯依赖?
- 相愛的人不應該相互傷害 與他們作對的是整個世界 如果他們相互傷害 那麼就會輸給整個世界
- 故事完整,连贯,而且读着很顺畅,犹如钢琴上弹出的节奏。还学会了一个词:作家的复仇……
- 永别了,爱人
- 书里的人物和剧情都很写实,最令我惊讶的是我开始理解男性的生存状况,书中所刻画的是一种传统硬汉式的人物形象。铁汉柔情往往是比较有张力的写法,但是海明威并不是单纯的构建出“铁汉”与“柔情”两个独立的东西,再把它们拼凑到一起。而是在战争的洗礼中让铁汉意识到自己的“铁”是为了生存,而生存不是目的。在人人惶恐不安的战争时代,人的生存是无法被自我掌控的,于是他在撤退逃亡中放弃自己的军官身份,抛弃一切过去的身份与经历,唯一的牵挂就是自己的爱人。爱至少是自由和平静的,爱凯瑟琳其实就是在爱他内心所向往的东西。 在明确知道结局的情况下,我还是看着看着就情不自禁地入戏了,甚至随着章节越发往后,我越担心悲剧的降临,甚至一度希望自己在课堂上听错了结局。但是一切都没有改变,结局的描写十分平静,但是却隐含着巨大的悲伤。
- 海明威的书翻译过来之后语言都很平静啊,不知道英文什么样。经历过战争的海明威对战争深恶痛绝。有多少人真的喜欢战场呢?
- 微信阅读¬ion 结局戛然而止 神来一笔 非常喜欢他们到了瑞士之后的生活 (瑞士面包卷 森林 滑雪 小酒馆 小木屋) 断断续续的看了好久 比起故事 更能记住海明威简洁 生硬 浓烈 的笔触 少量的修饰 日常的形容 但这是千锤百炼的成果 留白的艺术 记得他说过如果不加思考的什么都大写特别 文章就会滑稽而无趣 并且描写是没有尽头 写不完的 所以 干脆都不写 比如:“老人与海” 反而力透纸背 印象深刻 ps是看了午夜巴黎后 很爱片里的海明威才来看的书 pps同时期看了《我怀疑 我室友 喜欢我》这篇耽美文学的白描也不错子
- 为什么要让凯瑟琳死呢???我很难过。我也想不通,好不容易才过上了幸福的生活,未来也有了希望,一下子就让一切都破灭了。难受,太难受了。凯瑟琳多好的一个女孩。真的是。
- 不论一个男人多么理想主义,多么豪情壮志,最终都将归于沉寂。可悲的是亨利理想破灭,学会去爱,学会依赖,开始安于在一个女人身边成长时,未来却轰然倒塌,“没什么能阻止两个相爱的人在一起”,到底是很幼稚的词汇
- 翻译让我难受。我其实并不喜欢这本书。“人生只是一场卑鄙的骗局”……本来对这句话挺有感触,但果然,翻译会改变味道。原句符合人物多了,“It’s just a dirty trick.”
- “生活总是让我们遍体鳞伤,但到后来,那些受伤的地方一定会变成我们最强壮的地方。”
- 翻译很不行啊
- 这个结尾太悲哀,感同身受
- 海明威这大汉子刻画出了迄今为止我最爱的女性角色。 “世界杀害最善良的人,最温和的人,最勇敢的人,不偏不倚。”
- 和第一部作品 差别挺大的 但是整体反应的精神和对战争的反思 确是一样的
- 制造恐慌...
- 海明威描写压抑,痛苦,真的牛逼。
- 海明威的真实人生更加传奇,可能是译本的原因,读起来很平淡,当然这本是作者的风格。才发现,我喜欢的作家大多都自杀了,难怪喜欢他们书的我也这么抑郁。
- 优于别人,并不高贵,真正的高贵应该是优于过去的自己。 等待也是种信念 海的爱太深,时间太浅 生活总是让我们遍体鳞伤,但到后来,那些受伤的地方一定会变成我们最强壮的地方。
- 原文会更好吧
- 不厌其烦的巨细靡遗,为的就是结尾那致命一击
- 就算人生真的只是一场卑鄙的骗局,我也愿意饮鸩止渴地相信:恒久忍耐的爱是其中最美丽的谎言。
- 战争给人带来的阴影,纵使你逃离了战争,已然如影随行,是你甩也甩不掉的。还记得凯瑟琳的那句话么:”我一点也不害怕,人生只是一场卑鄙的骗局。“人生确实如此,尤其是在有战争的时候。海明威用朴实易懂的文字,再一次强有力地向我们展示了战争对于他的创伤,以及战争带给我们的深思。
- 用“卓越的简洁”写絮叨的爱情,那么诚恳踏实,我总猜他怀念哈德莉。
- 明哥这本小说的对白写得很风趣。雷那蒂超级有爱,是萌基友。当读到“爱克司光片”,刹那间跑出来的慰藉使我泪流满面。不是明哥词藻造句问题,也不是我的阅读能力问题,而是译者老师的问题!!大片段的独白描写,难以下咽。反复琢磨还是很别扭。还不停地用“旁的... 旁的”,原来是“别的...别的”。
- they could escape up into the mountains and they gonna be happy ,and they're gonna be drinking wine and they dance......but she was dead ,the world is hard eough as it is.It's fucking hard eough as it is
- 看完才发现hemingway多么强悍
- “世界杀害最善良的人,最温和的人,最勇敢的人,不偏不倚,一律看待。倘若你不是这三类人,你迟早当然也得一死,不过世界并不特别着急要你的命。” “你死了。你不知道这是怎么回事。” 海明威对我是个迷,对他的文风时喜时恶。
- 极其出乎意料的阅读流畅感,两个晚上就读完了,大约绝对是海明威的风格力量吧。。。让我重拾关于阅读效率的信心。 最后凯瑟琳难产的那段,真是“抓人”@上海译文
- 人生是一场骗局,而死是最可靠的
- 凯瑟琳说:“我丝毫不感到畏惧。人生就是一场骗局,并且是卑劣的骗局。”
- 结局不忍卒读
- 说真的,很不喜欢。基本都属于要读不下去的让我烦躁。战争的描写,四五个字组在一起甚至可以称得上惜字如金的对话。很海明威,很客观,和战争,但是我真的没办法喜欢,没办法有共鸣。海明威是老邢最为喜欢的西方作家,这我很能理解,但是我是真的不喜欢这一部作品。
- 战争带给战时人民的痛苦真的比我们想的要更严重。远离战争,珍爱和平。
- 其实还不错。。。对战争的厌倦什么的很好看,但是其他爱情啊什么的,怎么说呢,视角太男人,我木有很有感觉。。。以及,整本书好像都在下雨,又以及,瑞士可真美。。。“我知道夜里和白天是不同的,一切事物都不相同,夜里的事在白天没法子说明,因为那些事在白天根本就不存在,对寂寞的人来说,黑夜是极可怕的时间。。。”
- 不喜欢海明威的这部著作。过多的场景描写,以及大量精炼的对话,使得著作本身略显空洞。对于战争的残酷性描写也没有那么的深入,反而只让我感受到了主人公自己的“丧”和“颓废”。
- 海明威的语言风格十分适合写前线战事报道,紧凑简洁又有画面感。爱情部分直到最后一章才生动起来。“生活是一场卑鄙的骗局”。看完想喝纯净冰凉的马提尼和加了冰块的威士忌。
- 海明威小说中我最爱之一,印象最深的一句话是,凯瑟琳难产而死时,亨利痛苦的说that's the price you pay when you love someone!有时候就是喜欢那种简单有穿透力的语言
- 凯瑟琳在病床上临死前说:“人生是一场卑鄙的骗局。”这基本也是本书的基调:热血奔涌投身异国的战争,受伤,溃败大撤退,差点被本方的冷枪打死,又在本方的无理枪决威胁下跳河逃跑,自我批准从战争中脱离,逃到异国,妻子难产而亡。。。总的来说,海明威作品语言简洁非常,对大溃败和大逃离描绘的也算身临其境,但是味道还是不够醇厚、经典。
- 可能在我心中留下印象更多的是凯瑟琳吧—“你把胡子留起来,把头发留起来,我把头发剪短,我们就差不多了,我们是一个人,在夜里我们是一个人。”另外,去他妈的战争,愚蠢的战争。
- 文风于我颇为受用!
- “世界打垮了每一个人,于是有许多人事后在被打垮之余显得很坚强。但是世界对打垮不了的人就加以杀害。世界杀害最善良的人,最温和的人,最勇敢的人,不偏不倚,一律看待。倘若你不是这三类人,你迟早当然也得一死,不过世界并不特别着急要你的命。”
- 不知道看的哪个版本
- 为什么要那么残酷和突然的结局,心疼,
- 以前一直看不进去,今年终于找到机会把它看完了。感觉是那个时代的美国女性地位不高啊,能感觉到主角对爱人情感的变化,一开始他似乎有种玩玩的心态,然后越来越认真对待,直至失去对方。它还是把女性定位在包容救赎这种位置上的那种爱情,我不大喜欢这种定位。但真诚的情感都值得尊重。
- 战争描写挺好看的,但我理解不了里面的痛苦,孩子妻子死掉的情节让我感到的不是悲哀而是解脱。爱情拉低了全书分制。
- 80 算是比较喜欢的美国作家和战争小说了,因为美国救护车队这个角色,战争给人一种忽远忽近的虚实结合的感觉,身在前线却有一种安静的气氛,身在后方疗养院却还是被紧张感牵绊,有时读着读着有一种战争停止慢镜头观看每一个人的感觉~ 喜欢海明威”只用事实说话“的写作风格和印象派一样的写景方式,以及,我觉得他本人一定很爱喝Vermouth~ >.<
- 小人物空洞的痛苦和悲伤 在大时代衬托下更渺小平庸。 如何共情?
- 很爽利的叙说,淡而幽远,滋味留给自己感受。
- 前半部分充满温柔、热烈,让人感受到爱情的美好,结尾则突然转向死亡,没有一点点铺垫,情绪和氛围突然变得冰冷、绝望,一切看似突兀,实则是战争背景下的必然结果。
- 080505
- 时代的滚滚洪流中,最容易被忽视也是最值得珍视的,即是个人的生命与情感。
- 你有可爱的体温,我有可爱的体温。我们的孩子也会有可爱的体温。
- 战地春梦是个好译名
- 文字简洁有力 情节流畅 很有特色 我希望对话能有更多精彩的争论 战争能更多描绘惨烈景象 但似乎那样就不是海明威了
- 海明威的小说读起来铿锵有力,像硬汉打铁,却有时候突然温柔。很难从书中择取金句箴言,但整部小说读起来却动人心弦,不是那种因为一句精妙的俏皮话,一两个让你突然获得豁然开朗感思考的那种动人心弦。是长久的,有回味的,说到底小说和菜品一样,以余味定输赢。
- 人物的情绪、想法、故事的细节、当然还有海式金句,都混夹在了冗长而略显无聊的对话中。无意义的对话太多太多了。
- 看对海明威写作风格的评价时,很喜欢一个词叫“有意无意”,本来海明威于我而言有些平淡,写事物过于琐细,但继续读就会发现其中有意无意透出来的一点幽默、一点忧伤、一点呐喊,在表层的冰山之外能隐隐察觉到一些不安的东西。如果我会爱上海明威,那一定是从这本书开始的。 // 凯瑟琳太可爱了,我都想娶她做我的好妻子。
- 相比而言《丧钟为谁而鸣》更好看些。
- 海明威的书首先比较容易看懂,对我这个学识粗浅的英专生比较友好,能让人坚持看下去。男主既有优点也有不足之处,而女主其实有点过于完美,反而有点儿不太现实的感觉,但总的来说,海明威的这部作品体现出了他对战争的痛恨与迷惘。毕竟是迷茫的一代啊......
- 他最终,失去了他的爱。
- 2020.12.30:海明威的文字魅力,妙不可言。每一次读他的小说,都能被紧紧地抓住,不拖沓,不废话。
- 今天在图书馆看到才想起来读过这本书
- 战争充斥着死亡,不分敌我的杀戮。生活存在着死亡,没有感情的命中。
- 大吉利有两根剪短的吸管 一根用来搅拌 ……? 嗯………rum加糖浆,你真的喜欢吗?
- 读完结尾感觉瞬间被悲伤袭击了
- 如果人生的美满和超脱就是一场骗局。
- 读的第一本海明威的小说。海明威根据自己的参战经历,塑造了一个参加意军的美国志愿者在第一次世界大战对自我与战争的探索与反思。海明威说:“一个故事讲到一定程度的时候,你会发现死亡是最佳结局。”所以我们看到了残酷的结局,看到了残酷的战争给人类心灵和肉体下留下的疤痕。所以,永别了,武器。
- 印象最深的是那大篇对瑞士的描写。太吸引人了。。
- 读英文的话,不知道会多好。
- 前半本看了2个月,后半本看了2小时,观看体验仿佛坐过山车🎢
- 无言地向雨中走去..
- 以前读过的,可惜情节都忘的差不多了
- 为毛没有想象中的震撼。。。本来母子都可以不要死的,。。。海明威非得制造悲剧 !
- 好悲伤的结局啊
- 生活总是让我们遍体鳞伤,但到后来,那些受伤的地方一定会变成我们最强壮的地方。
- 读的是在豆瓣找不到的一个翻译版本,感觉译的不好。
- 急需找英文本来读的一本小说,翻译太蛋痛了
- 笔法细腻,大师之作!
- 没有了酒,没有了女孩的亨利,同时也丢掉了爱情和荣誉。
- 永别了,武器。 永别了,拥抱。
- 没有特别的感受,今年有考试压力,没能认真读懂一本名著小说。考完试再就着各路评论再读吧
- 匆匆读过,感受并不深刻。感到很惋惜的是艾莫的死,无缘无故吃了一颗子弹,即刻毙命,多么无厘头,却又是战争中随处可见的悲剧。火堆里木柴上的蚂蚁,顺从就会走向死亡,挣扎也面对一样的结局,而可以伸出援手当救世主的亨利,却火上浇水的给蚂蚁们制造了桑拿浴。这就是人生的终极去向么?是的。
- 以为是个喜剧,结局是个悲剧,爱情的最后,还是太惨了
- 主人公美国救护队中尉,时而像个放浪的混小子,时而又是一个深沉的理想青年。战争让他学会了成长和爱人,他在混杂的战火中受伤,恋爱,逃亡...当他渴望和凯瑟琳以及即将出生的孩子安宁平静的生活时,他失去了这一切。小说在一种略带肃杀的阴冷恐惧气息的包围下描绘了战场之外的部队生活状态。
- 海明威,你不要这么残酷行不行?
- 这个世界不讲道理的时候,什么都没用。
- 海明威没问题,翻译太烂
- 我们要做爱,不要作战。
- 我喜欢你们的相遇,重逢,甚至为此当了逃兵,可是你为什么把凯瑟琳给写死了!该死的战争。乌云背后的幸福线里面的男主角还好只是看了这本,只是读完后“啪”的一下合上,果断的把它从阁楼窗户上扔了出来,只是打破了玻璃,只是从高处跌下摔在了草地上。这一切还好他读的不是《丧钟为谁而鸣》。
- 原来是爱情故事,好难受。
- 不是我喜欢的类型,当初为了学习任务看了
- 我们🉑️一定别吵架。因为你我只有两个人,面对的却是全天下所有人。一旦我们之间出现隔阂,那就完了,接着他们就会击垮我们。有智慧的凯瑟琳。
- #2014025#
- 翻译蛋疼+1
- 20210011又是很海明威,丧钟为谁而鸣是男的死了,永别了,武器是女的和孩子都死了。与其知道最后的结果,真是不想看到最后的结局。
- 后面在瑞士的部分沉浸进去了,前面好难
- A farewell to arms.
- 忘记当初为什么想读这本,译文的这套简装版算是出差带在身边的首选,更喜欢《战地春梦》这个译名
- 结尾部分太好了 我看了三遍
- 虽然女主角显得过分完美而卑微,有做小伏低+恋爱脑之嫌,但我仍然非常喜欢海明威式的爱情。永别了,吾妻。
- 我没有判断译本是否出色的能力,但我至少可以说我不喜欢,而且相当程度上降低了我的阅读兴趣。 这么类似于记录的文学我大概第一次读。 阅读体验:全书因为海明威的名声忍耐到了最后。
- 最后是压抑的心疼。
- 很喜欢题目,A Farewell To Arms,离别了战争,也离别了爱人的怀抱。
- 翻译太烂,含沙射影
- 海明威笔下的情人间对话…像是一个不小心粘了点直男气的娘娘腔…其它的还好
- 2020年9月读的。不知道是不是翻译的问题,看得非常非常难受,也许应该先读海明威的短篇。
- 海明威要被我列入看不下去的作者行列了……战争题材我果然还是更喜欢火线上的视角
- 到了第五部分才看出所以然,然后结局吧果然也猜准了,仿佛像是一个最后必然溃败的底线,和之前遭遇的一样。海明威挺铁汉柔情的,有些细节描写很难忘。
- 原来表达不一定要说出来
- 【24/50】卧槽………………还没缓过劲儿来。
- 夜里醉醺醺地躺在床上,想着人生不过如此,醒来时有一种奇异的兴奋,也不知道究竟在跟谁睡觉,黑暗中世界变得虚幻,虚幻的令人兴奋,每到晚上你又要变得稀里糊涂,毫不在乎,认为这就是一切,一切的一切,用不着在乎。
- 看到最后,好惨啊
- The Lost Generation. 战争磨灭了一切美好的人和事物,让人否定一切传统,认为一切都是虚无,愿世界和平。
- 有种流水账的感觉😑
- 我觉得整个世界充满神圣的禁忌,始终觉得只有你身上没有,你这快就有了。
- 读的第一本海明威的书。冬天,在暖和的书店里,沉默与悲伤。 中尉遇到凯瑟琳,就像是遇到了另一个自己。她没有任何理由的支持他的每一个她决定,如果真要说什么理由,那应该就是爱。如果他们生在和平年代,一切都会不同。落入俗套的相爱,结婚生子,白头偕老,平淡且真实。 两个热爱和平渴望生活的人在🇨🇭度过的那几个月是对结局的弥补,至少我是这样理解的。凯瑟琳必须在结尾死去。感觉要爱上海明威了。凯瑟琳对中尉说"我是你讨来的黄脸婆",我的❤要甜死了。。。
- 有点oldschool
- 重读,标题中的Arms也有怀抱的意思,暗示着作品有两层含义,既告别了武器和战争,也离开了爱人的怀抱。海明威的对话设计把简洁精炼做到了极致,有人批评海明威文笔不好,其实这种方式很见功底,之前在看毕飞宇分析《杀手》文本的时候就有这种感觉,干净利落的对话细思起来会更加耐人寻味,《乞力马扎罗的雪》同样如此。
- 丧气的作品,远离海明威,远离抑郁。
- 毫不犹豫的打满分,干练的语言,清晰的故事,对情感的引导,都太对我胃口了。书名的双关,结尾算是猜到了,但还是很难过。
- 哀伤的故事,平静而伟大的时间将单个人一下吞噬,不管是战争,还是隐逸的生活。
- 经典名著,很多对话,感觉有机会还是看原版比较好,硬汉对柔情也能那么细致的描写,看来也有颗柔情的心~
- 尽管他们来到瑞士我一直悬着的心不知道他们到底会发生怎么样的悲剧,然后猝不及防的,是一个我不能接受的结局。远离了战争也失去了爱人。A farewell to Arms。话说如果能读原版估计会好很多,翻译过来的文字总觉得差那么一丝感觉。
- 海明威最好的小说
- 我表示海明威那浪漫而敏感的笔调不是每个人都对胃口的,悲哀啊,多年以后他依然不是我的菜
- 凯瑟琳死了,孩子死了,感觉很幻灭。文字简练,或者悲剧的故事才会让人记得长久。我不喜欢悲情的故事。
- 可爱的凯瑟琳 没了
- 凯特死了,孩子也死了。我读到最后的时候正在吃午饭,有点咽不下去。但是还是使劲咽了。该死,我不应该看剧情简介的,以至于从凯特进医院我就知道结局。就像我看着她死,看着他绝望一样!该死!
- 最喜歡的是這本。
- 这大约是意大利军队在我心目中地位最低的时候了,我单知道他们没有战斗力、是猪队友,没想到他们失败了,还会随便枪毙失散的军人,透着一股恼羞成怒的懦弱……不过想想倒也不应该奇怪,吓破胆的暴力机器,古今中外,不都是那种外强中干的模样吗?
- 我还没有哪本书读到最后哭的像看电影一样难受,海明威,你牛。
- 早已被序言剧透的结局,残酷的战争与本该避免的死亡之间却很难产生勾连(好吧也许一连串巧合算的话)。我可以理解战争的创伤,可我已经厌倦了这样的故事。
- 海明威那短促的句子说着甜的发腻的话简直让我鸡皮疙瘩…最后结束的像韩剧
- 海明威的语言是简单、平快而有节奏的。这种风格,尤其体现在他大段的人物对话中。 这个版本的对话翻译腔非常浓,又带着海明威那种特有的抒情(铁憨憨的撒娇),因此难免显得有点别扭。 而场景的描述多用简单的句式和直接的形容词,却能准确地营造出可视化的背景。印象深刻的是写到艾莫的死去。寥寥数笔,却令人感到着实窒息。 直白的语言,在这样的战争背景里,显得格外骇人,轻描淡写但是沉重的悲伤。 最后的结尾可以说是在高潮中戛然而止。生命的无情扑面而来,无法抗拒。亨利中尉以为他躲避在瑞士,不去想以后,完全逃离战场就能逃离没有意义的战争,逃离死亡。结果到头来,原来人的生命始终那么脆弱。凯瑟琳的死和艾莫以及那个被枪毙的中校没有任何区别。 永别了武器,永别的不仅是战争,还有对人世的美好期待。 战后废墟一片萧条,人心也是
- “我们做的事你不会再和别的女人做吧?不会把我们说过的话再说一遍,是吧?”“绝对不会”
- 不知道怎么说,读完就是一个荒诞的感觉。凭什么他人的战争要波及到我们的幸福。
- 始于战争的旅途,源自欺骗的爱情,生活就是这般美如镜花,幻若水月,好好珍惜吧
- 纯粹而又美好的战时爱情故事,没有了美的结局
- 可能得读读原文更能感受到魅力。
- 那年晚夏,我们住在乡村一幢房子里,望得见隔着河流和平原的那些高山。河床里有鹅卵石和大圆石头,在阳光下又干又白,河水清澈,河流湍急,深处一泓蔚蓝。部队打从房子边上走上大路,激起尘土,洒落在树叶上,连树干上也积满了尘埃。那年树叶早落,我们看见部队在路上开着走,尘土飞扬,树叶给威风吹的往下纷掉坠,士兵们开过之后,路上白晃晃,空空荡荡,只剩下落叶。
- 林先生的译本是流行最广的一个。我百度之后知道的。虽然这样,我还是觉得也许可以译得更好读一点吧。或者,我需要适应海先生的文风?故事、情绪和思想是一流的。
- 黑夜后面是黎明,黎明后面是黑夜。
- 原版会不会好一些。。翻译得好差
- 淡淡的忧伤。
- 大学时候看的,真记不太清了
- 我想经历你经历的一切,玩你玩过的女人,用她们的话来取笑你😭😭😭
- “人生只是一场卑鄙的骗局”凯瑟琳这么说。
- 冷峻游离的文风,又裹挟着热切甜腻的内核,纤柔的暧昧。脱离对战争的张狂的嘶吼的粗砺的喷张的描写,战争状态更是一种令人厌倦的日常。
- 第一本读完的海明威。
- 还是觉得翻译得不行,换个版本可能会更好。
- 虽没有直接的描绘战争,逃了兵,泡女人,都是对战争的戏谑
- 它在49年以前被翻译成‘战地春梦’,这个名字非常有30年代的感觉。不过书的内容有点让我吃惊,因为它不应该是诺贝尔奖的得主的经典作品吗?而事实上它是如果平庸,完全就是一本流行读物,除了是个悲剧本身,一无是处。它就是那种会登在知音、读者文摘里的那种东西而已。
- 拿到书就手贱的看了简介,剧透到底。你们这些编辑难道不知道简介应该是帮助引入主题,而不是概括所有剧情的么?
- 第一次看海明威的作品,果然是记者般口吻的小说。
- 翻译其实挺糟糕的,说话的腔调都怪怪的,不过瑕不掩瑜,小说本身是很好的。爱情有时候就是发生得这么突然,又这么自然。而看了这么多相关书籍、电影以后,对那场战争又有了更深的认识,有时候甚至能感同身受。
- 我也很爱凯瑟琳,五分献给凯瑟琳。 “别担心,亲爱的,我一点也不害怕。人生只是一场卑鄙的骗局。”
- 我觉得这本特别普通。当然,也有可能是因为我对战争缺乏感觉
- Arms不仅是武器,也是女性的“怀抱”、某种肯定性的温慰、“一个干净明亮的地方”。
- 被宪兵抓住的那一瞬间,就已经与这场战争再无关系了
- A Farewell to Arms
- 暴风雨中划船逃亡那一段好浪漫,山中冬日的生活我梦寐以求,在最悲痛的地方戛然而止
- 看在大师面子上给四星
- 很快的读完了,体会不是很深,也许只有生活在那个战争年代的人才能真正体会到和平的珍贵.
- 三点发现:一,海明威的小说有着新闻报道式的非常细致的场景叙述,非常容易复原。二,海明威的开头都是一句饶有趣味的话,海明威笔下的词句组合富有韵律,所谓的节奏感。三,这个硬汉其实是个撒娇鬼!!!看起来冷冰冰又很酷,但是实际上对别人依恋的不行。
- 翻译的是坨屎。还是找原版吧