格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 大学时读到这本书,现在想来,这本书里的论孩子和论婚姻都是写到Differentation最好的诗。深感舒婷的致橡树就是从论婚姻里来的灵感。因为纪伯伦用英语写作,现在也会给来访推荐这两首诗。
- 高中时特别喜欢的诗。
- 鹰在天上飞,它投下的影子是一只龟鳖。
- 诗人令人惊叹的想象力和丰富深刻深邃的洞察和思想思考 目前看过最好的诗集
- 神/超自然力量发出的声音,文字庄严,行使教堂的一部分功能,用来感化人们,在中东、近东,这些发源一神教-如基督教、天主教、伊斯兰教的地区盛行。而这种代替上帝发生的,单纯的美化生活与生命的激励已难以适用于这个复杂的社会了。冰心的译笔倒很好。
- 漫步在文学的天堂...
- “你要静守,度过你心里凄凉的冬日”
- 怎么着也得读一本纪伯伦
- 很喜欢纪伯伦的思想
- 冰心的版本,语言乍读来有些拗口,越读越发现其中的秀丽。
- “你们总在悲痛或需要的时候祈祷,我愿你们也在完满的欢乐中和丰富的日子里祈祷。”
- 先知的风格挺适合现在的豆瓣和知乎的
- 2012年最喜欢的书。
- 深夜读书,能稳定情绪,沉淀生活杂讯。
- 洗涤。需要反复读反复悟。
- 值得反复斟酌的种种真理。
- 有些可以理解,很多理解不了哈。
- 尼玛的看了好久才看完好么
- 语言隽永但说教味略重
- 灵魂的安息之所
- 初读感觉像是佛经; 最爱工作的那篇; 某些篇章的寓意不能认同
- 爱虽然能为你加冕,却也能将你钉在十字架上
- 爱除自身外无施与,除自身外无接受。 爱不占有,也不被占有。 因为爱在爱中满足了。
- 没有李唯中和李家真翻译的好
- 对离世也能如此豁达:「只在大地索取你们的四肢时,你们才真正地跳舞。」对爱与欲也如此分明:「爱不占有,也不被占有。因为爱在爱中满足了。」
- 不敢妄加评论,实在是一本需要用一生加以解读感受的书。十年之后、二十年后……相信每隔十年读一次都会有新的理解。
- 虽然语言的波浪永远在我们上面喧哗,但我们的深处却永远是无尽的沉默。
- 看来还是阅历的问题,始终是更爱飞鸟集,先知读来感觉淡淡的
- 没怎么仔细读。 也别忘了大地是欢喜和你的赤脚接触,风是希望和你的头发游戏的。
- 英文不好,看不出英文的美,好在冰心先生译的好
- 隽永而深刻,值得细细品味
- 世上竟有如此聪慧透彻的男子!
- Gibran felt that the writing of The Prophet was a REBORN, so did I
- 最好的部分就是节选到教材里的部分
- 冰心译的很美,可我总觉得写这样书的人很自大,凭什么自己扮演这样的角色教导人们怎样生活
- 彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜饮。 彼此递赠着面包,却不要在同一块上取食。 要站在一处,却不要太密迩, 因为殿里的柱子,也是分立在两旁,橡树和松柏,也不在彼此的树荫中生长。
- 我面对生老病死痛苦时,能坦然接受吗?
- 我的精神乐园
- “如果在记忆的朦胧中我们再次相逢,请为我唱一首更深沉的歌。如果我们的手在另一个梦中相握,我们将在空中再造楼阁。现在梦幻已去睡意已过不再是黎明” 听说纪伯伦写完《先知》没多久就去世了,这算最珍贵的遗书吧。 我还是倾向英文原版和钱满素译版,冰心译本少了童真与虔诚。
- 不要说你找到了真理,只要说你找到了一条真理。
- 对这种诗不诗,散文不散文的东西无爱
- 高中的时候就已经读过,现在时隔近十年后的重新阅读,依然惊叹于其文字的美感。其对美,爱情,死亡,人生的看法指导了我的一生。
- 看完还想说这翻译的太有文学性了,一看译者是冰心...
- 这本书非常适合用来做鸡汤哄我爸啊,我发现长辈真的非常吃这种玄而又玄的话!
- 高中时读的他的作品, 当时被“你在上帝心中”这首诗惊艳到了。
- 一千零一夜听书所得,说是诗歌,也有人评价为很厉害的心灵鸡汤。
- 爱与信仰是能够使每一个独立的个体呈现出特别的、独一无二的生命形态唯一的能量来源
- 难读的很,冰心的译著从另一方面增加了阅读的难读,是我太没文化,还是生僻字太多。以及,每个topic规划的好极了。
- 人类必须宰杀其他生物充饥,剥夺其他幼小动物的母乳止渴。那么就让我们对这种生杀予夺注入某种仁慈的情愫,餐桌不妨就是祭坛,森林田野那些无辜的生灵祭献我们人类,但愿我们每念及此,向善之心油然而生。
- 之前一直不太能接受冰心的语言,但她的这本译本倒是质量上乘;读毕之后,内心一片希冀和敞亮。 你要祝福黑暗,如同祝福光明一样。
- 美丽的诗的语言里道尽人生
- 读完之后心里暖暖的,是爱的温暖,纪伯伦写得好,冰心译得也出彩!
- 读完发现译者是冰心。
- 如果有三星半是最合适的
- je ne sais pas bien,donc, je ne commente pas.
- 我记得当时高中读起来很舒服。好像是看了“不论你走了多远,都不要忘了为什么出发”这句话之后找这书来读的。我读的是中英双语的,每天抄一句,挺励志的。最近听道长说这是一本“优秀的”心灵鸡汤,想想好像挺对,先知大概就能填补高中那时候精神荒芜吧。
- 很喜欢这些富含哲理的小故事和优美而深刻的诗歌。 前面论爱情、友情、婚姻、罪与罚、法律等内容体现了纪伯伦的观点,虽不全然赞同,但也开阔了思维且收获匪浅。 整体的风格是积极向上、蓬勃而有力的,虽不避讳谈及忧愁、孤独与死亡等人类不可避免的本质,但也是以一种高昂与热烈的姿态面对这些所谓“尘世的苦难”,是无数痛苦的碎渣折射出的璀璨光芒。 在沮丧抑郁的时候,读一读这本书会有不错的效果。 很喜欢书里的这句话: 「我爱我的忧愁,我的忧愁爱我。我们都爱周围的世界。」 与自己和解。
- 心灵鸡汤的鼻祖?嗯…
- 论语式的文体,孔子式的人物,比《沙与沫》拗口晦涩。
- “橡树和柏树,不在彼此的阴影中成长。”
- 天才的艺术家,天才的诗人,都拥有把内心世界最美好,最神圣,最真实的事物表达出来的天分。
- 纪伯伦,《先知》,王季庆译,纯文学出版社,民75,3版
- 思想是天空中的鸟!!!!
- 🙃不喜欢诗集
- 最喜欢的一本诗集
- 先知的使命一向如此。
- 在很多主题上能够给予一些理解和思考
- 封面很不搭·但翻译很赞~
- 曾有七次我鄙视了自己的灵魂: 第一次是在她可以上升而却谦让的时候。 第二次是我看见她在瘸者面前跛行的时候。 第三次是让她选择难易,而她选了易的时候。 第四次是她做错了事,却安慰自己说别人也同样做错了事。 第五次是她容忍了软弱,而把她的忍受称为坚强。 第六次是当她轻蔑一个丑恶的容颜的时候,却不知道那是她自己的面具之一。 第七次是当她唱一首颂歌的时候,自己相信这是一种美德。
- 相似性的哲学 万物归一
- 人,你要认清你自己!
- 通透的人生,是好事也是坏事。 【这是我思考了一千年的书。】 【你的井水充溢时还在惧怕干渴,那不是无法解救的干渴吗?】 【因为只有当你们的愿望化为自由,而不是你们的羁饰,不再把自由谈论为你们追寻的目标和成就时,你们才能成为自由人。】 【因为朋友都可爱之处在于,当他不在之时,你会觉得友谊更加清新,这正如登山者在谷地里望山峰,山峰显得更加分明。】 【你要把你灵魂中最美好的东西,留给你的朋友。朋友要知道你生命的落潮,也要让他知道你生命的涨潮。】 【蜜蜂与花儿在授受中找到了需要和欢乐。】
- 不要因为走的太远,而忘记为什么出发。
- 年轻时看不进去这类虚的东西,年纪大了以后才有醍醐灌顶的感觉。“你的日常生活就是你的殿宇,你的宗教”。
- 一个你从未努力达到、也不想进入的境界,不就是你所认为的丑吗?喂,朋友,除了迷住你自身记忆灵魂的恐惧,不要把任何东西称之为丑。 孤孤零零,那有什么!你独自来到这个世界,还要独自走入雾霭之中。
- 读先知,总会有一种走在阳光下的感觉,那种透彻而精炼的语言,严肃而经过彻底的锤炼与反复的思考,读之会觉坦然与温暖。或许是同为东方柔顺谦和的文化特性使然,读先知,总会觉得,人性是明亮的,智慧是令人向往的,生活是值得期待的。虽说先知的道路并不是指示给每个人的,说理式的散文诗会使一些人感到无聊与困惑,怀疑它们存在的必要,但是显然前人的经验也只是在哪儿,任何人仍都有选择和偏执的权利,并且说理何尝不是一种感受的分享?万般无可奈何中,人性的闪光仍然坚定地表达自我。或许现实仍是狭隘的/局限的,但通过他们,某种开阔而自洽的人生仍是存在并值得向往的。高山仰止,景行行止,或于此。
- 为了零钱才买的,买过之后发现不错。
- 我的人生指引
- 08年买的书,对敬畏自然和神以及对崇拜美和爱的我来说很容易产生共鸣。这本紫色的又长又窄的书经常出乎意料地出现在书桌上、饭桌上、枕边、沙发上,也是我对家对青春期的蒙太奇式碎片记忆之一。
- 被称为“东方赠送给西方最好的礼物”这就是此书、作者纪伯伦、冰心参与翻译。很喜欢的风格、干净简洁、在幻想的故事里讲述真理。
- 13装到这个份上已经超越了装13本身 五星不能再少了
- 人在年轻的时候往往喜欢泰戈尔,而慢慢老去时就会转向纪伯伦。
- 这书实在太有营养了,一天消化不完
- 我只能给出我的感受,读了一半的诗歌,虽然有些道理没问题,却于我没有美感,宗教语气让人难受,估计只有infj 会喜欢。。。
- 会有思考 也不能完全的 把别人的观点植入到自己的脑海里 读书就是为了思考 认同的就在心里点个头 不那么认同的反而更有意思 你可以尽情的思考 然后给这个分歧一个答案 或者给自己一个答案
- 先知什么都没有留下,除了爱与智慧。
- 真心给跪了。。。这不仅是床头书,更是心头书啊。。。。冰心奶奶总能把平凡的句子译的朴实真挚、直至人心啊。。。。世上还有这么美丽又富有哲理的诗歌啊啊啊啊。。。还有纪伯伦最后一幅手掌里有眼睛的配图是不是影响了后来的达达主义,后现代主义神马的。。。服了
- 纪伯伦经典散文,冰心翻译
- 最喜欢《孩子》那篇
- 简短深刻,但我需要更详细的,譬如炼金术
- 语言很美,但内容上并没有独特之处。不过确实适合时常读读,自我提醒吧。
- 纪伯伦是阿拉伯世界的太阳,余晖也照耀其他世界。
- 跨越百年的知音。经得住仔细品味,部分章节让人想全文背诵。
- 说真的,我是冲着翻译人冰心看的,真的没有想到,她的文字太美了,像是焦急炎热的大火炉感受到春季田间的清风,心中徜徉着花海,温柔又平静
- 好优美的英文
- 读过一些些,会不会再读,不知道
- 印象最深刻的竟是纪伯伦与另一名女作家之间的情书往来达15年之久
- every sentence rings with truth and power
- 带有宗教色彩的东西我总是不好理解,但是一首首神圣的小诗其实也很有意思
- 英文原文也很有味道。
- 适合反复研读 让灵魂更加清醒。就目前第一遍读过后,除了论孩子(之前读到过),印象最深刻的是论自由、论友谊。其他章节也时有触及内心深处,愿再慢慢研读。 因为在友谊里,不用言语,一切的思想,一切的愿望,一切的希冀,都在无声的喜乐中发生而共享了。_论友谊。
- 在我痛苦时的一抹曙光,虽然还有很多未能理解之处,但也足够了。 纪伯伦的哲理。
- 冰心说这个要老了时候读才可参透其中真正的内涵。
- 据说是极其畅销的散文诗,我却不大喜欢冰心的译本,对先知文学表示感触不深。
- the wisdom of ....
- 之前一直讨厌冰心,觉得她虚有其名,上初中时每次跑完操路过一堵写着她‘美丽的花,人们只羡慕她现时的明艳,而当初奋斗的芽洒满了牺牲的血雨balabala’标语的墙,都觉得极其矫揉造作,当时想:真的会有人被这种标语激励吗? 尤其又加上集体跑步之后的疲惫,对冰心越发讨厌了。但看到这版《先知》后,冰心的译功的确令人折服。唔…莫名地就去讨厌一个人真的对自己很不公平吖
- “在这个世界上,我永远是个异乡人”,肉体与精神都在漂泊的游子寻找他的故乡,而我们在“异乡人”的诗歌里寻找故乡。 《先知》几篇是在理性与美中诞生的。千百年来无数人讨论过爱、婚姻、孩子等,但这样智慧又诗意的表达真的很少见。
- 纪伯伦是传说中世界最受欢迎的三大诗人之一,仅次于莎士比亚和老子。在道长看来,《先知》是我们当代所有心灵鸡汤的鼻祖,励志、正能量,给到世人一些人生的智慧与却又不把话说满,给人以思考的余地。《先知》中的宇宙大我观所代表的正好是19世纪末20世纪初的一种西方潮流。当时的很多西方人,觉得社会败坏、物质。他们需要寻求心灵慰藉,但又不想去传统的教堂,因为传统的宗教总是给人很多规矩。那最好的是什么呢,就是类似《先知》这样的先知文学。这样的先知文学,其实就是今天“新纪元运动”的祖宗,它们好像给你一些人生智慧,一个人生方向,但是对你又没有任何要求。它告诉你应该做好人,但是做坏人也无所谓,因为善恶到最后都是连接在一起的,听起来怎么样都行。
- 心中看似最柔弱和最迷茫的,正是最坚强和最坚决的。难道不是呼吸把你们的骨架支起并使其坚硬的吗?……
- 因为那句“年轻时你会喜欢泰戈尔,年老时则会喜欢纪伯伦”而读
- 三个可能;一,我的理解有问题;二,翻译有问题;三,印刷有问题。比如开篇。。。
- 2016-028~高级心灵鸡汤。
- 诗人的死是生。
- 读不来。。感觉跟圣经一样。
- 公众号爆文模板啊…
- 智慧!!值得我读一辈子。
- 还有比这更合适的睡前读物吗?无论此前你的白天如何浑浊纠缠,它都能让你的世界渐次清朗起来。你真的会忍不住读出声,反复摩挲它光亮的词句,然后口角噙香,闭上眼向明天——那个光明芬芳的世界滑去——那世界原本就在你心中的,一分不多,一分也不少。
- 卷卷送我的“枕边书伴你入梦”。
- To you the earth yields her fruit, and you shall not want if you but know how to fill your hands.
- 有的人,背着太阳,只看得到自己的影子
- 我知道你很好 但我没大看懂 = =
- 当所有的人散尽,她仍独自站在海岸上,在心里记起他说的话: “一会儿,趁风歇息时,另一位女子就把我孕育。”
- 心灵鸡汤的鼻祖,虽然已经过了看鸡汤的年纪,但这还是值得一看的。
- 穆斯塔法累了
- 《先知》内容概述 塑造了一位智者的形象,他准备返回阔别已久的故乡。就在他站在岸边依依不舍时,城里的男男女女来到船前,请求他讲说真理。于是他一一回答了人们请教的问题,涉及人世中的方方面面,包括爱、施予、婚姻、自由、法律、工作、哀乐、孩子、苦痛、理性与热情,生与死等26个话题,把人类的真我披露给人们。这些命题既关涉到日常生活,又有形而上的哲学思考。虽然跨越领域极大,但宗旨是歌颂生命、自然、大地、纯洁、美和爱,表达了对和谐完美的向往,对丑恶黑暗的憎恶。
- 我还能说什么_(¦3」∠)_
- 给困惑和懦弱时的我提供了很大的勇气,建议正处于低谷期和怀疑期的人都应该去耐心看一看。学者和大师确实还是有壁的,前者对人的教导更多的是逻辑理论上的操纵,后者更注重心灵和情感的共振。诗般的言语往往比严谨的公理推论更能顺抚人心,值得回味。
- 悲伤的创痕在你身上刻得越深,你越能容纳更多的欢乐
- 英文部分还没看,中文部分草草看了一遍,较高深,还未完全看懂,要再看一遍。很欣赏“我是我自己的‘上帝’”这个论调,因我此前已有此世界观!
- 爱不占有 也不被占有 因为爱在被爱中满足了 —— 论爱 直接跳过英文版 没耐性呐 冰心的译本不错 纪伯伦这名字都很诗意... 高中时候翻的只言片语 在现在成全了记忆 如果可以。。
- 我看过的最好的心灵鸡汤,冰心译得不错。没有那种一泼无余的油腻,感觉偏清新,真善美价值依旧存在的话,似乎可以是永远的畅销书,也因其篇幅短小。灵感或许借鉴了尼采的《查拉图斯特拉如是说》,通俗的先知文学。然而我傲娇的纳博科夫们是不屑于评论的。
- 语言很美,看不懂
- 有时候我觉得纪伯伦的美要超过泰戈尔,因为那里释放着太阳的力量
- 美的终究是美的,给予你心里的触动,也是从过去一直延续到现在的
- 宗教意味很浓,Gibrant的叙述中甘心作为命运的酒杯,完全的臣服。
- 处处引人思索
- 写给把这本书当成功学教材的同学们::天啊,这不是那种成功学教材,我头一次知道有人这么理解这本书,唉,不表示惊讶心头很堵啊!!!我不是装,我只是想说,有一天,你欣然有所会,感其所美,乐其所馈,并不急于一时一事,也许你也可从你的角度明白,哪怕是从成功学的角度(虽极不情愿这么说),你也会从这书中,收获颇丰!! 到时来此,再做书评,岂不乐哉!!(要不真有点贻笑大方了)
- 先有救世主弥赛亚 后有先知纪伯伦
- 就喜欢那一句:如同北风吹荒了林园。
- 先知整个像一部抒情版《圣经》
- 我真的读过?许多年前读书笔记这么说,我的脑子却有不同的意见。
- 看这种鸡汤真不如读读圣经,且翻译的太绕口,
- 需要慢慢看的
- 不得不说有些话是说得很妙的。但由于是以“先知”的口吻来述说的,因而对于没有宗教信仰的自己,难免会觉说教意味有点重。
- 爱 家庭 婚姻 法律 罪与罚建议加入课本教材
- 初中买诗集时方知纪伯伦,诗歌王者,优美的句子没有国界。高中买过《先知》却一直没看。有点印度禅思的味道。本书相当于于黎巴嫩的《论语》。
- 可读性挺强的,用词也不太难。
- 纪伯伦的散文诗,让我思考
- 越来越对这类“名言警句”感到不耐烦。里面充满了太多说教的语句,应当如何应当如何。可他亦非圣人,不过也只是一个活过的人而已,为何这么喜欢下定义给结论?在我看来,他可以对于自身生命有个理解,写下来作为分享,后来人读到,知道了有这么个观点就好,何必要他来教我做事?我确实有观点赞同他,但我也确实烦。语言可以体现一个人的思想和观念,但是最终是看行动的。(如果真把这类书全部接收,那也太搞笑了吧,用别人的生命体验所得来要求自己hhhh)
- 有几篇特别推荐,比如,罪与罚,理性与热情,善与恶,等。但其他有几篇确实无法进入,一星⭐就减在这吧
- 让我看这个太为难我了。
- 了不起的智慧之书。
- Oct 4, 2012 Yinyanghu@NJU classroom
- 看的其实是外研社出版的,李家真译,确实充满哲思,很多东西现在是无法理解的,但有些语言又直击内心,应该是要经常拿出来翻翻的一本书
- 你们的心博曾在我的心中,你们的呼吸曾在我的脸上,我都认识你们。你曾是一个在我们中间行走的神灵,你的影儿曾明光似的照亮我们的脸。
- 感性又居然感觉出了一些对立统一的思想。工作这回事儿,马克思的剩余价值可以解释,诗也可以解释:“在你工作的时候,你是一管笛,从你心中吹出的时光的微语,变成音乐。你们谁肯做一根芦管,在万物合唱的时候,你独痴呆无声呢?”再一次感慨人是一支有思想的芦苇
- "不要因为走得太远,忘了我们为什么出发。"
- 冰心奶奶翻译上的遣词功力属实是入木三分,叹为观止,不过这也无形拉高了这本小圣经的理解门槛,之后若有复读几次的机会会再逐句品读品读的,其实感觉这本书也像纪伯伦对自己一生的总结,用一种宗教的光辉将文字晕染的风韵十足,越读越升起几分敬意。
- 从《法律》往后,开始渐入佳境。前半部分,真是狗屁不通。极讨厌把任何事物都上升到神圣的境界,什么吃饭也要怀着感恩被杀牲畜的心,什么被锻造过的陶瓷意味着从悲哀中涅槃出的快乐!在我看来,这跟某些领导和学者动不动就提国家的利益,人民的利益一样,都是一种毛病。类似八股文的运用,反正是不过不失,不会遭到大家的批判。
- 封面真漂亮。
- 奥法利斯城的人们啊,我将与风同去…
- 就像冰心说的,可能老了才会喜欢吧
- 感觉很通透,思维的边界在被冲击。
- 智者!!!活多少次才能悟出的道理,提前悟了就当节约生命!
- 如果说,在人文社科领域真的有什么文字是“一言而为天下法”,这本书可以称矣
- 自古多情空余恨,柔肠无言腹满香。闲来一纸书,难忘是他乡月光。
- 几乎要给五星的书,冰心译得不错。
- 他知道了些什么呢。
- 我果然喜欢断片式的呓语。算是奇怪的阅读趣味了吧。
- Love has no other desire but to fulfil itself.
- 这样的非严肃文学作品的分数怎么会这么高?
- 有的观点让你醍醐灌顶 有的观点让人实在无法认同 就是一个探索着讨论着反省着思索着的过程 翻译可能本身过难 有些不知所云的词语堆砌
- 一口气就读了好几本,一口气把纪伯伦索性再读完。冰心的译本,差强人意。
- 生活里偶尔要有的鸡汤 这次是神秘主义风味!
- “詩歌起于散文終止之處”“詩歌和哲學部份衝突”這樣的評論如何解釋散文詩的存在呢?
- 与泰戈尔媲美
- 我爱纪伯伦。
- 从小奠定我的三观
- 我看不得那种又真又美的话,要不就收不住情绪。害😭就真的也想踏踏实实的把真心贡上,除了“是的是的”什么都说不出来。 他告诉我生命确实是黑暗的😭,所以,你是要找到爱的。
- 和《新约圣经》的语言风格太像了,不过比它好读很多。 有段时间心情不好有人推荐的这本书,这个月才终于有时间看完,说理意味很强但是很适合当睡前读物,边读边想可以放松一整天的心情。
- 略显鸡汤,不过有些挺有道理。
- 其实,我是很反感诗歌作为一种神启式的表达方式,一种高高在上远离现实的诗歌美学
- 纪伯伦还用说吗我的人生诗人
- 和《沙与沫》一起读的床头文学。 我的是冰心译本,高中时最喜欢反复比对着翻译,然后挑着句子抄在明信片上送给朋友。
- 如果我初中学沙与沫的时候读到《先知》,我必将它全文背诵
- 早年很喜欢纪伯伦。有人说他是活着的指导者,活着的神。 但我似乎始终只能把他当作凡人,就像他自己做的那样。任何将其视为建议者和神明的人,我都很奇怪他们因何能坚持读下去。 仅仅是这文字的美,和思想的追求,就已经值得了。
- 2012.7.2嘻嘻,一个八嘎送的。
- !!!!!!!!!!!!! gnizamA
- 这是我找寻了很久的书,读完我热泪盈眶,仿佛曾游岂梦中,如今不忍再看过去的自己,过去了就过去了,别再想了。
- 中英对照本
- 生活的哲学诗歌
- 爱不占有,也不被占有。
- 之前一直觉得冰心写诗没什么才华,不过这本翻译得很好,从此对她刮目相看了。以及,终于搞清了黎巴嫩在哪QAQ
- 读不懂,除了孩子,婚姻这两段
- 纪伯伦和汪国珍很像,喜欢他们的人非常喜欢,但是这部分人可能平时读诗不多,你让他们说出第二个喜欢的人他们就看不出来了。纪伯伦是黎巴嫩人,这里有一部分基督教徒,马龙派基督徒,纪伯伦就是这个教派的人,小时候移民到美国,所以他事业很广阔,他的作品通常很宽泛,好像讲咯很多,好像啥也没讲。这本书用英文写的,这个先知指的是中东文化,一神宗教全部来自这个地区,他们生产大量先知,先知文学,先知文学特点:1格言体2讲人世间基本的概念和价值3表现神圣的概念。他写这本书是收到了尼采的影响,尼采有本书借着神的旨意讲自己的哲学观点。纪伯伦的心灵鸡汤严肃学者是看不上的,但是人们就是需要它,他或许不能给人彻底解决问题,但它就像一个止痛药能舒缓眼前这一刻,所以大家把他捧成了经典也没什么不对。
- 说一些自己不成熟的感受:论调和泰戈尔很像,只不过泰戈尔的主题更亲近自然,纪伯伦更关注人本身。冰心的翻译笔触细腻温柔,“不经受痛苦,就无法获得更大的欢愉。”纪伯伦似乎对世间的一切都很温和,对罪恶也包容接受,无比博爱的心,对什么都宽容。
- 冰心这本书翻译得很好,这样让我对作者以及文笔更加爱了。