作者:[美]沃尔特·惠特曼/WaltWhitman
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 好奇妙的感觉,翻阅着的时候huuq让我感觉写的是过去,但又像是说现在,却又更像是在描绘未来...向世界致敬的那一诗篇,跟着细读世界的山脉和山脊勾勒出地球的样子,瞬间有了去探索的动力!
- 书很好,很可惜,扉页上关于作者的数字有很大的错误啊!扉页怎么能有这样的错误……1973年,1955年
- O Captain! My Captain!
- 好看!值得大家去读!
- 旧书卖至上千元的传奇译者赵萝蕤全译本《草叶集》终于终于终于再版出来了!上下两册共1128页,送英国艺术家玛格丽特·C·库克绘制精装插图笔记本。
- 惠特曼在诗中无处不澎湃着宏大的音律,大声喊出自己作为人的身份,一切笔下的宏伟仿佛都是由人的自由中生长,自人的生活里孕育。欢乐的,大道的,自己的宇宙从被歌咏的完人中诞生了,一场统一又自由成长的夏天降临了
- 传奇翻译家赵萝蕤倾十年之力全译本重版出来!美国现代诗歌之父惠特曼奠定世界声誉之作,写给全世界每一个无畏的叛逆者🌊。
- 随翻随读,非常提气。蓬勃、强旺。
- “那些将照旧开放的蓓蕾,只要你给它们以太阳的温暖,它们就会开放,给你带来形态、颜色和芳馨,它们会变成繁华、硕果,高高的枝桠和树林,如果你成为养料和水分。”
- 惠特曼才是我亲爹。
- 最佳译本,阅读过程中那种冲击就像闪电持续地划破天幕。
- 刚发表时,因极具生命力的情绪和诗句,冲出常人语言的条条框框,被恶评无数!但经过时间的沉淀,数以千计的人为之着迷~
- 赵萝蕤译本,没有比它更好的译文,只可惜上海译文典藏纪念版没有使用赵的译文,而这本又没有各版惠特曼的自序,也没插图,总有些遗憾……
- 是为数不多的喜欢的诗集
- 前半本好多了,可惜诗是不可译的,赵萝蕤也不能
- 优美的文字,动人
- 「 你不能指望这世上出现一个能准确理解你的语言、行为,能洞悉并解释你的思想的 人。你只要知道自己真正想要的是什么;世界只会接收、看见你被人类意识中那面神秘而扭曲的镜子加工并反射后的意志。」
- 力量无边的大海就要把你我分离, 可即使分离,也只是短暂的一瞬,而不是残酷的永别
- 简直是美国诗王的气场,一个人就像一个乐团一样澎湃。
- 惠特曼昂首阔步走过草原,标记信念与芳香。后来每个美国诗人都从这条路上携走一片草叶。
- Grand and magnificent.
- 我赞美我自己,歌颂我自己,我所承担的一切你也得承担起来。他在诗中歌颂自我、民主, 不但不避讳描写身体,甚至大方歌颂身体, 因为惠特曼认为身体不只是承载灵魂的工具, 身体就是灵魂。
- 多年以前痴迷于此诗歌秘籍……妈的我只读过网上的TXT电子版……谁可怜可怜我送我一套此新版吧!
- 哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。
- 是我不配,我真的读不下诗集。还是放弃了,强行去读我也不能理解,以后再看吧。
- 美国诗人惠特曼的代表作《草叶集》的最新中文版本,汇聚了惠特曼横跨人生各个阶段的诗歌作品,赵萝蕤的译文自然晓畅,值得信赖,加上附送的精美插图笔记本和用心的装帧设计,这套两卷本的新版作品,值得珍藏和细读。作为几乎没有受过正规教育的诗人,惠特曼的诗歌直抒胸臆、坦荡率真,有一种充满野性的自然生命力贯穿其间,让人动容。就思想意蕴而言,他一方面赞美自由,赞美自然,赞美美国以自由和平等为基础的立国之本;另一方面则歌颂劳动,歌颂奋斗,歌颂跟自己同呼吸、共命运的劳工阶层——体现出鲜明的左翼自由主义气质。这样的诗歌文本,在具备极高文学性的同时,也拥有了社会史和思想史层面的不俗史料价值。而作者在不同人生阶段的诗作取向变化,恰应了“人生如诗”的境界,值得探究。
- 法外之徒 赫尔博斯
- 冲击,生命力的冲击,世人便该如此。自由的诠释,让我们看到生命的意义与光彩,人,不就该如此活着吗?看完豆瓣短评,心死大半,大部分人夸奖翻译~任何时代的同胞,阅读到如此鲜活,澎湃的文字,不会舞动起来吗?这才是生活版的行尸走肉~
- 哪里没有奴隶,也没有奴隶的主人
- “昨晚上在寂静中我听见你的脉搏在我耳畔发出的小小铃铛声。”
- 当当活动入手,绝美,很值。
- “我是誓为全世界无畏的叛逆者歌唱的诗人”
- 我歌唱个人,单一的独立的人, 发出民主的声音、大众的声音。 我歌唱从头到脚的身体, 不仅歌唱相貌和大脑,整个形体更值得歌唱, 我平等地歌唱女性和男性。 无限的生命充满激情、脉动和能力, 愉快地在神圣法律之下最自由地行动, 我歌唱这现代的人。
- 最好的《草叶集》汉译本。
- 听说后浪再版了赵萝蕤译的《草叶集》,第一时间下单。此刻捧在手里,芳香四溢。最伟大的诗人,值得尊敬的译者,什么都不用说了。
- 高中时买过平价的中英对照版 偶尔翻开还能体会诗歌之美
- 自由和自我的宣言
- 做一个世界的水手,游遍所有的港口
- 不能理解…我完全感受不到什么,好像跟这样的作品距离很远
- 诗人的情感如此饱满奔放,羡慕
- 看了很多遍,读起来有被美触动到
- 赵萝蕤译本,无论内容、装帧其实都还可以做得更完美。
- 我按自己的方式生存,这足够了 即使世上没人理解我,我安然而坐 即使世上没人不理解我,我安然而坐 很喜欢这句话
- 最喜欢纪念林肯那几篇,心潮澎湃
- 伙伴啊,这不是一本书,/ 谁接触它就是接触一个人。