格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 如低俗小説般的有趣故事
- 废寝忘食印象至深
- “翻译之好,举世无两” 强烈同感
- 翻译得非常精妙,故事也很曲折有趣,其中夹杂的貌似闲谈更是妙语连珠。可惜没有完成
- 太好看了太好看了太好看了
- 第一章的讽刺笑的死去活来。爱情、海难、战争,史诗三元素么?
- 最开始读的是莫里哀写的小册子,还是英文版的,对于拜伦的长诗印象着实不深了
- 拜伦还这是个絮絮叨叨,擅长暗讽的小老头,萌萌哒。不过还是没有撼动纪伯伦
- “我们懂得当奴隶是多么痛苦,等我们当主人时就不要残酷。”
- 拜伦自称是讽刺史诗。确实讽刺地相当厉害,既有直白的也有委婉的。不过动不动就对骚塞华兹华斯等的来一段冷嘲热讽,称其糟粕渣滓之类,实在你就不能委婉点嘛。。。
- 本科时读的。
- 补记 非常之好
- 喜欢拜伦的诗,时事政治背景哲学交叉,唐璜也许写的也是他自己吧,理想与现实中交叉,浪漫与激情相拥,努力学好英语,看原著
- 只能读3/4
- 刚开始看的时候有点不适应,可能是因为翻译跟原著的差别降低了可读性吧..
- 感叹拜伦的天才以及语言魅力,不要说思想了!
- 王佐良还是查良铮?查良铮的好
- 大赞查良铮先生的译文~
- 果然不错啊 有些段真的写得漂亮
- 拜伦和查良铮。
- 絮絮叨叨,竟然有趣。译本自带吐槽,真是深得我心。
- 在中国穆旦这样的既有学识又有人格魅力的文人已经不多了。他为了翻译普希金的诗歌,用了两三年先掌握了俄语。
- 大学时看的,一口气看完,着实惊着了!
- 英国那段太精彩了,拜伦天才!
- 读的英文原版,不过后四章由于有了可以双开文档阅读的黑科技电纸书,就对照了一下查良铮的中文译本,翻译很棒,别有韵味,对照看甚是有趣
- 拜伦的长诗,穆旦的翻译,特别喜欢海伦那部分。
- 话痨拜伦!!刚刚看完了上,唐璜说他不能接受苏丹王后的爱是因为他心里有人、我猜了半天到底是哪个??再见了远去的朱莉亚… 今天看完了下。唐璜式的男人我到现在也算见识过,花季年华啊我心中还是心向往之的。啧。结束的真快。
- 根本没有想象中那么难阅读,通篇夹叙夹议,阅读感特别好,拜伦真的是太幽默了,特别是唐璜在船上拜别情人那里,笑死我了,全篇疯狂diss湖畔诗人,太惨了,还有用诗歌叙事真的好,几句诗就能营造出场景,xuo习咯
- 这连汉语都快忘记怎么写的我 望着书架上的它们 五脏六腑上下倒腾
- 小李子扮过唐 海明威 哈哈哈哈
- 虽然翻得很快……有些翻译做了中国化处理。但看到查良铮译王佐良注倒吸一口气。以前的译者再有名也不把自己的名字放在封面上啊。
- 读他的时候,其实没有读懂
- 不见唐璜,只见拜伦。翻译上中。
- 拜伦真是废话很多,本以为十章就能完结,结果写到十七章未完待续就一命呜呼了。虽然读的时候一直感叹总是跑题太无聊,可是停在这个位置又很勾人想知道后面的故事,哎......
- 没有看完过这部长诗。但是唐璜和海黛在微风轻拂的海滩上的那一幕,在古老、浪漫而神秘的古英语的描述下,成为了心中不能忘记的一幕。。。
- 15 一档外语。唐璜:25我没有眼泪,我的眼睛只感到灼痛 除了剧情本身,还描写了很多其他的东西,比如景色,国家,人物,自己的感想。多情而正气有魅力的公子哥。
- 用一个西班牙人的故事,发散出对自己同时代人的愤怒和不屑。让我们用拜伦的眼,去看那个时候的欧洲政治。
- 虽然故事描写得精妙绝伦 但是真心罗嗦 而且拜伦真是不放过任何机会对别人冷嘲热讽啊 恨不得专门摘出来几章骂人了 但骂人的跳过不看 还是非常值得读好几遍的的
- 没看完,当时想的是“既然作者没写完那么我没看完也没关系吧”……现在想想其实没错啊=v=
- 没有读过其它译本,但真的觉得查良铮的翻译很不错,这样一本几百年前的古诗歌小说,能翻译得如此华丽、幽默又易懂,真不容易。可惜自己的历史知识及文学素养不够,很多引用、比喻、例举不太明白出处及意味,否则相信一定能读出更多的深意及趣味吧。
- 看了三分之二,不知为何,突然失了兴致
- 王佐良翻译的版本好~~ 可惜BYRON没写完就死了...
- 我读不懂的书
- 外国诗汉译史上最伟大的成就.
- 哀希腊那段太棒了
- 上帝赐予罪孽深重的我们/黄金的一天和铁的世纪/这还算是最幸运——拜伦 诗歌的光芒,温暖铁的世纪
- 我只能爱上唐璜式的男人。这句话太肉麻了,也太悲哀了。
- 这本书看的我也很瞌睡。我是凭毅力读完的。
- 小时候练过钢琴,有首短曲就叫唐璜(当然是选段,完整唐璜的回忆难到飞起)。后来在书店看到这本书,搞清楚了两者的关系。
- 感觉得到莎士比亚、荷马对那个时代作家的影响 比起歌德的浮士德 拜伦对于华兹华斯 骚塞抑或君主等人特点的把握是非常到位的(歌德对荷马史诗和希腊神话掌控的很到位 这也是作品略显艰涩的原因之一吧)/上 好像更多是拜伦的情感线索 他之所以经历航海、战争等的原因 而下部充满了对战争、浮华的描绘 更见功力 拜伦真的是天才级别的人物了/另外他噜苏的可爱
- 老译本,权威也踏实。
- 诗也可以很吸引人~
- 拜伦赋予唐璜更多的是有情有义,而非一个玩弄女性的花花公子形象。不过依旧无感,一方面拜伦太话痨,另一方面,我觉得唐璜也可以算是俄罗斯作家笔下的多余人,他的生活方式难免有些浮夸,总是让我想起叶夫根尼奥涅金。
- 年轻的, 激情的, 浪漫的
- 因为喜欢«红与黑»而喜欢«唐璜»
- 这个版本,不好。
- 拜伦相当的自恋啊,但天才自恋一点又何妨?
- 是流氓还是爱情狂?!