作者:乔叟
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 故事都非常精彩有趣,尤其是骑士与女人的那个
- 跟《十日谈》同时代作品,两者很多类似的地方,总体上比十日谈更文雅一点,说理更多
- 重走坎特伯雷路的記憶
- 我感觉自己在念Rap
- 有些故事读着就笑出声来,直呼好一个平权意识
- 浪漫主义-现实主义 一个时代的进步,一个时代的糟粕
- 为chaucer拉一拉分
- 真是太有趣了!杰弗里·乔叟and乔万尼·薄伽丘,无愧黄段子手的两座里程碑!
- “be careful not to believe all the nice things that are said to you in this world”
- 道理我都懂,但谁上课谁疯。
- 废话太多啦老是要教育人!!!
- 故事简单而耐人寻味,可以写出五花八门的评论来
- 我还挺喜欢这些中世纪故事的。很粗枝大叶的、符号型的人物形象,夸张原始的情绪表达方式,不时插入的呼号,确实就是用来在路上讲的故事。中世纪晚期,快要裂开的时代,愚昧与启蒙,虔信与放荡,贵族传统与基督面前的平等,男人的社会和女人的男人,中世纪真的很有意思哎。
- 翻译的完成度比较低,说实话看完中文版我觉得不能说是读过这本书…
- 夸张说教的文风,愚昧迷信的中世纪。每次列完一大堆然后来句“不必赘述”是不是想搞事_(:з」∠)_
- 人家就在ground floor,只是你自己找不到,兜兜转转打那个注定不通的电话---4.14
- 感谢方重先生的翻译。最喜欢的一章是梅利比的故事,其中慎子夫人关于“哪些人的话可以听,怎么样去听”等关的一大段观点,私以为是时时刻刻可以拿出来品鉴与学习的话。
- 翻过不下三遍
- 巴斯妇的故事让我耳目一新
- 看的上海译文出版社的版本,留着带点早期白话文翻译的痕迹,这么有名的经典名著,其实读起来并不那么让人愉悦,或许能看出几分乔叟的矛盾,他对教士阶层是怀有几分辛辣的嘲讽的,但不代表他怀疑过他的信仰,文中人物的道德宣教喋喋不休,几分真假?全看你怎么理解了。
- 序言是真的长
- 开篇磨坊主老婆偷情的故事就。。。看个公主故事压压惊。
- 不知道为什么评分这么高,这本书真的很无聊…读起来像说rap就算了,故事老说半截儿,质量也参差不齐,后面全是大篇说教全程快进…读完啥也没学到,甚至读的很痛苦T T
- 这么有名的书,怎么豆瓣上这么冷清?
- 巴思夫人的引子更为有趣。巴思夫人的故事太过无聊。福斯塔夫,终成眷属的影子。
- Prologue & The Knight's Tale & The Prioress's Tale
- boring as hell……
- 原来中世纪不是那么无聊
- 每天睡前看一点,快两个月才看完....
- 最近快被这本书搞疯了。
- 一本故事集,收集了中世纪流传的一些故事,有关于古代英雄的,关于圣徒的,关于生活智慧的,讽刺当时社会现象的,婚姻,贞洁,忍耐,悔罪,种种主题。印象最深的是一位平民妻子受她的王侯丈夫考验的故事。
- 展现了广阔的社会画画。综合采用了中世纪的各种文学体裁,总序和开场白中对人物的描写和故事本身饶有趣味,充满幽默感。语言带上了讲述人自身的特征,每人所讲的故事都体现出讲述人的身份、趣味、爱好、职业和生活经验。从而产生了独特的艺术效果。
- 补记。在大学行政诉讼法课上看完的。
- 乔叟应该进过薄伽丘吧
- 像是《十日谈》姊妹篇吧。叛逆和妥协。一大串用典。参考sparknotes,或者http://kellimcbride.com/pdf/2543_chaucer.pdf
- 很好玩,学学古英语,对比一下现代英语,研究一下语言的进化
- 走出“黑暗中世纪”这个概念
- 就很没什么营养…基本都是些三角恋小八卦的,最喜欢自由农的故事。可能可以用来研究历史和古英文吧,但是讲一堆人讲故事的故事还挺有想法的,特别是故事都符合他们职业。嗐,英国男人。学者故事差点没气死我,但仔细一想这可不就是某圣经故事吗
- 我想给三星半。本来想吐槽一顿,但是乔叟求生欲真的很高。他在本书结尾写到如果我的文字令你不开心,请求宽恕我的无知。哈哈哈哈哈。好吧。但是时代特征很明显,当时的人读还是很好的。
- 双韵体中古故事合集
- 不太能欣赏,觉得故事比较粗糙
- 有点像《十日谈》 大部分故事没什么好看,类似英国《水浒传》性质?哈哈
- 看了三分之一,不知道为什么是经典名著,现阶段最喜欢的是几个小人物的搞笑故事。比如:两个学生去监督磨坊主,以防他在磨面的时候揩油,却被狡猾的磨坊主耍了,不过人算不及天算,两个大胆学生让磨坊主赔了夫人又折兵,不得不赞叹,磨坊主的女儿真是很可爱,那时候的爱情是多么纯真。
- 诗歌体小故事,有意思的,部分故事有点无聊🥱
- 好希望有时间读英文本!
- Gentilesse和Gentil man的出处。另不得不赞叹乔叟的叙事能力。
- 我说真的,英雄双韵体的形式去写故事一路读下来像在唱rap。讽刺还是挺有意思的。
- 终于拜读了<磨坊主的故事>,Amy说这是她这辈子看过最Dirtiest的故事,哈哈哈,一直都想看来着,都是些寓言故事。
- 整本都是絮絮叨叨的说教,不如改成说唱故事集。
- 这种书还是要读原著的
- “你既认为水性杨花不算一回事,你自己为何又不丢弃了那位增你愁烦的女子,而另求新欢呢?你为何又不能对她忘情?为何不另爱一个甜蜜的女子,以安定你自己的心呢?你既然情场失意就心头丢不开,那么我也和一般人一样,我享受过的快乐又何能马上忘记?”
- 是一部诗体短篇小说集,很不错。
- 乔叟果然钟爱黄段子。。。
- 看的中文版感觉不太行 有时间翻原版的。小故事现在看很普通,但这样的感觉是因为我们看过太多类似的故事,而这些故事的原型可能就是乔叟的。
- 巴斯妇思想好先进 春月姑娘在树上,我都要脑补一幅画了 慎子夫人是社交楷模啊
- This is comprehensive realistic picture of all walks of life in the era in which he lives. And the author paid attention to the individuals.
- 没读完,诗体格式略不适应,相比骑士或者律师的故事觉得管家和磨坊主的故事更有趣,虽然略低俗。
- 致那些曾经被英国文学搞到焦头烂额的日子
- 初中时候老师叫读的英语书
- 只看了大名鼎鼎的巴斯妇人和赎罪券商的故事,这两个经典人物在文学史中被多次提到,布鲁姆也曾在《西方正典》中和莎士比亚笔下的福斯塔夫进行对比,还设计了一出巴思夫人与福斯塔夫的隔空互动,以及,赎罪券商与野心人物伊阿古、埃德蒙等人的一脉相承。巴思妇人在当时确实很有点惊世骇俗的意思,王小波在杂文里就曾经引用了巴思妇人开头的那个小故事,而且还引用有误,原文应是:女人最大的心愿是什么?就是要男人的事都由她们做主。
- 其实不知道自己看的哪一个译本(百度上看的_(:з」∠)_),只觉译注很详实认真,译文也文从字顺,大大降低了阅读障碍。 故事嘛就是些中世纪传奇故事,打发时间还是不错的。