格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 大四临毕业前半个月读的,当时天太热,每天乘坐2 30分钟公交车去学校图书馆读书,晚上再乘车回来,那时图书馆不时停电,附近的变电站爆炸,受到影响,至于书,没有读完,准确说没有读下去,虽说开读前期待甚高
- 宗教赋予它最神圣的理想,现实又教会它脚踏实地.美国人渴望自由,追求自由,却总是以剥夺他民族的自由为代价;他们渴望平等,追求平等,脑子里却很少顾及在平等层面上与世界对话.他们背叛自己的祖先欧洲,却不容许异教徒"背叛"他们.他们珍惜自己的生命,却不惜以牺牲数以万计其他民族的生命为代价
- 同归于尽的复仇故事……人类着实对人家鲸类也是太残忍啦……
- 终于读完了。男人的题材写得婆婆妈妈,充满了自作聪明毫不科学的科普。
- 补mark~初中某年寒假读书笔记lol
- 作为小说,似乎又比小说深刻而宏大,说是文学名著,高度似乎又达不到,但还是很好看地。作者看来是真正的意识流啊,不断联想、不断比喻、还顺便做科普。对心不静的人、想看故事的人简直是一种煎熬,甚至是恐怖。风格太不严肃了,结构又不太紧凑,不是我喜欢的类型。第四次放弃…
- 结局挺悲壮的
- “全书的一半都是关于鲸鱼的专业内容” 真的如此
- 曹庸翻译得的确有点庸常。厚重的激烈的命运之书。
- 能感觉到书中的内容都是作者生活体验中的所知所闻。值得一读。
- 大航海时代
- 以为是简单的一部勇士探险那就大错特错了,书中详细的对鲸鱼分类,结构各方面的描写,完全将人带入了充满着鲸类学、解剖学等各种类似百科全书般的内容中,却不觉乏味。
- 一本怪异的书
- 结构宏大却又自由,无愧于史诗的称号,人物、气氛塑造也很出色,不过打动我的地方比较少
- 透过“裴廓德号”捕鲸船,讲述十九世纪美国捕鲸业光辉业绩与产出下真实与残酷的一面。
- 课上要求读。麦尔维尔其实还不错,但有很多符号看不懂(比如对加百列的符号重构?)摸着良心(我有这个东西吗?)说,如果这书不是我买的,而是图书馆借的,肯定看不完。
- (不太喜欢。更喜欢《海狼》)第一章忽略了!其实不太好看
- 外国文学 特别是严肃文学的阅读,还是要选一个读着舒服的一本。就长江文艺出版社的这个版本来说,有点过分翻译腔了,一半读下来,语言上几乎没有特别值得称道之处,后半部分转读了上海译文出版社的译本,觉得好很多。整体来说是一个大部头的严肃文学,但是情节概括下来三言两语也就够了,算是那个时代的 捕鲸百科全书,值得看,但不推荐。
- 哲理确实没看出来,,,有些不太懂
- 断断续续看了应该有一年了,开头一下子吸引了我,但漫长的旅途太耗费心神了,结尾也好。中间的一章又一章,像是一种“离间”效果吗。
- 一口气看完,又是一本人与自己的杰作
- 终于看完了hhhhhh 普天同庆锣鼓喧天 期待明天的讨论课0.0
- 高二还是高三,从学校图书馆借来读过。很震撼,这种宿命式的悲剧英雄偏偏要打破僵局,但最终还是同归于尽、玉石俱焚
- 一个抑郁症患者,以捕鲸为故事背景,写的一本圣经同人。话说同样都抑郁,看看人家王尔德写得多优美!
- 这本书是初中的时候看的,一看就着迷了
- 在软和的、挽歌似的大海上,有整个宇宙的神秘。
- 我觉得直到现在我才能真的慢慢沉下心来读经典,我觉得小时候大部头读不进去而我爸让我读精简版以保证最基本的人文素养是正确的
- 时常怀疑读完这种书对我的人僧到底有什么好处……
- 最开始以为是像动物世界一样介绍动物的,看过后才发现我想错了,虽然不太喜欢对鲸的屠杀,不过我还是喜欢亚哈船长的坚韧。
- 总是间隙的有很燃的片段啊
- 人间那些不可思议的事都是默默的进行的, 喧哗者不真诚,最深挚的怀念也是没有墓碑的形式的。
- 巴洛克式的叙事,枝蔓丛生的结构,每个枝蔓都结出小果实,像一大串葡萄。大洋浩瀚,合恩角、好望角、马六甲、日本海、赤道,巡游抹香鲸、露脊鲸成群结队在不远处的喷水,捕鲸船和小艇,船长、大二三副、标枪手和水手,木匠、铁匠和厨师,鲸油、鲸骨和龙诞香。面对海洋,大自然的洪荒和壮美。
- 和翻译有关吧,有的版本8.1分有的版本8.6分。就自己阅读过程来说感觉前200页读时只想打7分,好似一本鲸鱼科普读物,全是典籍注释,让人读的走心。读到后200页时则觉得该打9分。那种生于理想追求,死于理想追求的宿命不正是每一个活过的人的人生写照吗。前边的科普更衬托出后面宿命的不可解释。亚哈物极必反的毁灭,以马实利靠棺材板改造的救生圈从灭亡的旋涡中否极泰来得以生存。科学的尽头是神学。
- 然后又厚着脸皮要来了这个 嘿嘿嘿🙊
- 笔法风趣幽默,故事荡气回肠。大段戏剧式的华丽的对话、独白也非常精彩。大量科普章节不是非常有必要,似乎有骗稿费的嫌疑,但好在有趣味、有意思。
- 大一~~~很类似老人与海,但是更丰富
- 鲸鱼百科全书➕热血版老人与海 除去百科全书讲解部分小说情节最多四百页 人物刻画太简略 杀鲸的情节描写很热血!很燃!背景音乐自动奏响 和独腿船长一起去找白鲸复仇吧!#请叫我以实玛利#
- 小时候读的是成时翻译的,这次读的是曹庸……然后并不能对比提供建议,因为隔太多年了…………
- 第一次见到这种小说与百科全书揉在一起的书,很吃力,惭愧于自己的专注力的同时,感叹亚哈的偏执,如果说海贼王是海上生活乌托邦的话,那么这无疑是纪录片,让我们看看这鲜活又残酷的现实吧
- 读的电子书找不到是哪个版本的了。大众文艺出版社2000年,金水波编译。不管这个了。小说花了我十个小时读完,觉得很值得。小说家很了不起,只用文字,把那么多细节都描绘了出来。如果科普读物的话,得放多少照片和图表啊。
- 有些段子好幽默啊~~不过里面深度的东西不太好体会。
- 名著不是你说了算
- 应该叫捕鲸小百科。
- 很久以前无意中看到这本一直很想看。终于在不久前看了。给我的震撼和思考都很多,很值得一读再读的书本。
- 客观原因,小说最后几章读的是曹先生的译本,与成时版相比自是各有千秋,但此版“斯达巴克”这个名字译得真是令人忍不住击节叫好,由此一种挥散不去的讽刺意味便久久笼罩于整部作品中,只是不知梅尔维尔原作中可有此意?
- 对超自然的东西心怀敬畏。但太多对鲸的描写看不懂也不想看啊。
- 巨著!虽然有人觉得部分章节像教科书,可我觉得反而这种穿插得当的科普让这种大题材的文学小说更完整。读完一遍就会有收获。曹庸翻译的这版我觉得挺好。
- 高一时读,那时整个人很土,当故事书读来着,有着看电影似的激情(虽然那时还没真正看过电影)
- 惭愧,这本书居然没有从头到尾细读,只是看个大概。另外,有个女生,我没追到人家,最后送了本这书给她,真是鬼使神差,我也没法理解自己为何这么做。
- 简短的故事情节因为作者一意加入的捕鲸知识而被扩充得体态“臃肿”。也许麦尔维尔想通过这种方式让读者感受到海上生活的枯燥、寂寥。不过这也是他独特的风格。 虽上面的话似乎跟褒奖无关,我却蛮喜欢这本书,喜欢捕鲸手的热诚灵魂,喜欢它可供解读的多种层次,喜欢其中耀动的虚无和存在主义思想。
- 原来捕鲸是这样一种职业
- 读了不到二分之一,我终于痛苦而愉快地决定放弃它了~~虽然开头我还是很喜欢的,但是……(此处省略500字)
- 700页的书,670页莫比迪克才正式出现,但是仍然荡气回肠。喜欢对以实玛利和魁魁格的描写。
- 这是在很小时候读的,厚厚一本大书在我不求甚解的热情下很快读完了。有人把白鲸看成命运的象征,把亚哈船长追杀白鲸注定的悲剧看成人永远不敌命运的预兆,但是我更愿意相信白鲸也是一个个体,而命运总会有办法让两个好的个体走到对立面互相伤害。
- JOBS最爱的小说,有点海明威的味道
- 肢解的强烈恶心与无种族歧视gay文化缘起相比,我选择特朗普2333
- 小时候读 原来捕鲸这么难
- 操完,因为它还写了首诗
- 年轻人应该读读
- 没读完,我放弃了……是的,亚哈就是个疯子,可亚哈有白鲸,你有啥?梦想?呵呵~~
- 男人、大海之书,比海明威笔下的好不知道多少
- 外国文学老师逼我看同归于尽的故事 大哭┭┮﹏┭┮
- 一切风暴过后,星星就是群岛
- 很特别的一本书,我觉得核心是在说宗教,可惜我所知甚少,星星扣在行文啰嗦和翻译上
- 亚哈船长应该是美国文学史上最著名的人物形象之一,一个我命由我不由天的偏执狂,一个被自负吞噬的男人。话说这本书有些地方读起来并不轻松,实在是因为涉及的知识面太广,其中比重很大的宗教色彩之于对基督教不甚了解的中国读者就很难get到点,各种学者和哲学家的名字看的也有点眼花缭乱,但在这股“文人的酸臭气”之外又能看到作者对底层社会生活敏锐的观察和深刻的感悟,若是没有作者如此跌宕起伏的人生经历是写不出来的,麦尔维尔是一个真正“活过”的人。
- 一个人爱上了一条鲸鱼。
- 下个月看原版 - - 这版有点操蛋
- 读的很痛苦,有点头大。
- 前一百页倒挺好的.....后面就....崩了。
- 开头很牛,故事整体(注意我说的是故事)很史诗。但是写得很不史诗,总是燃一段就开始炫学啦。也不是不能炫学,但是这种做法整体上迫害了文章的氛围,导致观感直线下滑....
- 只读译本几乎没有什么收获。另外,这个译本偏直译,语言晦涩,不推荐。看评论又有点打抱不平,很多人说这本书写的婆婆妈妈,冒险情节推进缓慢,殊不知,作者的意图就是要著成一本前无古人后无来者的百科全书,所以才会花费大量笔墨描写鲸类学和捕鲸行业。
- 魁魁格太可爱了!
- 第一遍通常会读得挺累,大段鲸鱼知识介绍、跑开话题扯别的蛋。最后再展现亚哈与莫尔狄克的战斗,写得十分精彩。 第二遍再读,感觉类似《巴黎圣母院》般的描写手法的妙处。不温不火的展现出鲸鱼所代表的自然的力量、个人的渺小、命运的无常。 典型美国精神的一本书。不错。
- 非常有意思的科普+小说
- 赫尔曼·麦尔维尔
- 这种厚实的感觉才对!
- “有些人死在退潮里,有些人死在浅滩上,有些人死在洪水中。” 亚哈,您死在巨浪的浪尖中。
- 不是这版本。北方文艺出版社,没找到。由于作者的叙述方式,不能感受其中的紧张。虽然貌似这本书本身很有价值,反正我get不到
- 我的妈……不知道自己在看什么
- 小学的记忆……今天突然想起 龙延香
- 补标,当时看了三分之一有些地方实在不清楚翻译的啥意思,转而投向成时译本的怀抱
- 也可算名著了。虽在神坛一看,倒也不至于恼得将之摔下。不过作为一个完整性尚可的读物,我真的不知其是如何发亮发热的。
- 不容置疑书是好书,就是翻译烂。
- 英文原著肯定更好。汉语多数时候真的是澎湃不起来,就像尼采、老陀,汉译本译得再好也疙疙瘩瘩,英文德文版都一泻千里,不是译者水平怎样,是语言本身的强度限制。再,魁魁格怎么那么可爱……
- 从家里翻出了这本书。决定带回北京。(以前怎么没发现它写得这么好)
- 人们总是在互相拥挤,你打我、我打你,谁也脱不了被别人奴役的命运
- 终于读完这部不朽的大部头。具备经典作品的一切要素:语言风格精湛,善于人物和场景描写,越是重要人物出场越晚,大鲸则最后出现,之前的一切都是层层递进的铺垫。有次发现它出现在奥巴马的十书里,并不奇怪,因为确实是好书。
- 实在是get不到点🐸是我年轻了