作者:紫式部
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 对了我看的这个版本,六年级夏天
- 小学还是初中?言语很美,三观很毁,颇有感慨。
- 译笔还可以吧
- 一本老旧的馆书,纸张厚韧,翻阅有质感。没比较诸家译本,读来只觉不功不过。周作人在给鲍耀明的书信中批评丰子恺译本,家里的丰译本因此无法直视。钱稻孙只译了前几帖。林文月用骚体翻译和诗,不大能接受,毕竟原著也时常称引白居易,忽地吟诵先秦语,不免有些怪异。挑来拣去,终于读完的却是这个名不见经传的译本,也是呵呵了。
- 初中时候放在床头看了无数次 华丽丽的拜到在光源氏计划下
- 欣赏无能……人物多如牛毛,俳句十分拗口,关系错综复杂,我晕了……
- 跟紅樓夢比?別逗了……
- 紫式用最清丽的文字记下世间女人细腻的忧愁与悲哀
- 人皆念紫上,我独望明石
- 高三时的周末床头书
- 大部头!根本看不完。再说日本语又是那么的粘连模糊。看得我头都大了两圈也不能坚持下来。
- 原以为是中国的红楼梦,档次差得远矣,纯流水账
- 高中时看过.纸质粗糙得让我一直以为是盗版,也说不定就是盗版.应该再去找别的版本来看看.
- 看完了对日本国有了更多的认识
- 重读。享受。
- 看完了半本,好几年都看不完
- 没看完 看不下去
- 它的美感是几年后来到我身体中的。它先是沉伏在一个小角落里,然后在多少年后的某一天爆发,也许就是在晚上放学回家的路上,那种美感瞬间将我淹没。
- 很美的一个故事。让人特别的伤感。
- 值得一读,在里面可以看到男性对女性看法的一些不为人知的秘密。
- 是我们看日本,也是我们看镜子
- 挺精彩的一出情史~
- “日本的红楼梦”之语决不能苟同。《源氏》一书无论从格局上、气度上与《红楼》皆不能比肩。二者其旨便不同,怎可因人物之错综复杂便贸然相附?抛开此节不提,此译本着实不佳。《源氏》一书,味淡而难切,勉强一读或可,实不能深品。
- 这一版的排版真的很差,费眼睛。雷同的情妇实在太多了看到后来分不清谁是谁…
- 街边随手买的旧书,7块钱,书主买于02年。高三时不吃饭不听课,睡一会三天看完了。第一次这样看书。有些痛苦也有些充实。不知道为什么要看 ,后来一直很喜欢紫儿。也有出家的梦想。正是带着这种梦想,支撑着考了大学,现在快毕业,比较想修道,奈何家附近没有道观。深草野樱若有心,今岁应开墨色花
- 近半年看得最长的一本书,生如浮游,逝若朝露,一千年前的平安时代,为情人伤心垂泪落下病根就可能须臾撒手人寰,留下世人徒悲伤。桐壶夕颜葵姬三公主女大公子浮舟都是命途多舛的女子,若不是生在帝王之家,或许不会红颜薄命,倒应了那首诗:殷勤谢红叶,好去到人间
- 有些过于真实,有些过于虚假.但是我就是喜欢华丽风
- 恐世人耻笑,凡事需小心谨慎
- 因为没有读完,打算过些天接着看。所以记录在读过里面。
- 远不及红楼梦,被骗啊!!
- 早年看过的一本书,久到已经记不得哪年,应该是还在上学的时候买的,之所以买是因为看了红楼梦,介绍说源氏物语和红楼梦算是同一类的文章,只是源氏物语更早些。内容印象不深,只记得源氏有许多老婆,真是各式各样的,还有就是古人比现在的人开放多了……
- 初中时候读的,感觉特别美,带着唐诗宋词的余韵,我看的那版是延边人民出版社出版,曹芳译的,这是我最初接触到的版本,辞藻文风华美,使用了颇多的成语表达,充满了浓郁的古风,一度使用认为作者紫式部是一位熟读中国典籍的日本女作家。文中描写的感觉是一个鲜花盛开的国度,贵族男女过着高雅的生活,男女交往是一件很有情趣的事情。其高雅的审美甚至奠定了我的审美观。看完了最后一帖梦浮桥我就觉得这本书是一个时代必将走向没落的挽歌,武家政治要兴起的苗头在书中已有体现。真的很爱读,现在依然爱读,只是年纪大了再读发现书中藏着好多不可告人的秘密,比如光源氏的生母为何突然发病,死的这么突然,夕颜那章半夜源氏公子梦到的那个艳丽的女子是谁,是细思恐极的。一切的一切都奠定了这部小说伟大的地位。
- 作为一个男人,我把这本书读了四五遍,不是看其中的故事情节而是享受其中的唯美意象,这样的书只有感情细腻的女人写的出。看了这本书让我不再想读红楼,因为其中的世情太多了~
- 电子版的阅读体验不太好,错字很多,诗句译的也不精巧。故事性不强,重在意境
- 看的就是这版。。。两本,被我当了一个月的枕头。。。
- 初中第一次看到这套书 我疯了 拼了命去攒钱 等到半年后钱够了 书却被买走了 。。。
- 没有本居宣长的解读,《源氏物语》要死一半。 从来不缺好作者,也不缺好读者,缺的是二者间的默契。
- 日本的“红楼梦”
- 其实我真觉得这部作品不怎么样。。。
- 很小的时候和平家物语一起读的了,小时候读书求新奇和词藻,源氏物语给我的感觉就像日本那个年代的织物,色彩淡雅而花色复杂精致,看多了却觉得腻歪。
- 身似蜉蝣,一梦千年。
- 后宫果然都是一样的烂啊~
- 这个译本比较差
- 过去了一千多年,依然被紫式部的文笔深深吸引并且感动。 此书充满了物哀之美,依托于日本平安时代的历史(书中好多人物都找得到历史的原型),横跨了四位天皇的时代,讲述了男主人公父亲,一直到他死后孙辈的故事。
- 我被最初的故事感动了一秒钟,然后完全在批判它啊
- @2010-11-22 23:30:49
- 好不好看,与翻译有关。与红楼梦对比,也有一定道理。
- 是这个版本的,文字极优美。
- 高中老师很不鸟这部……为什么我高中老看这类东西?
- 日本古典文学启蒙哦。紫儿公子的爱情是我认为最完美的爱情。也改变我的爱情观,原来一个人可以同时爱很多人,而爱每一个人时都可以死去活来,真挚无双。改变以前的观念,一个人只因同时爱一个人那种爱才算真诚,纯洁。其实错了。原来,可以爱着很多人,而对每一个人,都用生命去爱。爱的纯度,跟他同时爱着多少人没关系。就算爱着很多人,却是最纯洁真挚的爱看完只想尽情去爱,尽量去爱。单纯地去爱。
- 我妈买的又一本黄书
- 折返上海之后断断续续重新读。和以前的每一遍感觉都不一样。以前看的是浓词艳赋,满口噙香,后来看的是爱情,是你来我往的进进退退,这一次奔三的当口读,觉得感受到了日本文化中的那种“物哀”。人生有那么多美好的事,可所有的美好终归都是幻乐一场。珍惜,认真珍惜,因为一切都只是暂时的。白云苍狗,渺渺沙鸥。
- 是丰子恺的改写本,初恋啊。
- 觉得有点奇葩
- 这真尼玛是自由而无用的人生啊。P.S.小时候一直以为是盗版来的。
- 由桐壶更衣散发开的绵延不绝的历史画卷,前面对源氏公子的“渣男”本色颇为不审,读的磕磕绊绊。后面居然产生了同情……
- 对日本古典文学带有偏见而低分的那帮子白痴能不能自己写写看…
- 书中描写的众多女子男子爱情纠葛,可这种在我们中国堪称乱伦啊。一句话概括:自古红颜多薄命,自古男子多薄情。长评写了很多,这里不赘述啦。
- 光源真是个公子哥
- 喜欢这本书暂时超过《红楼梦》。
- 读不快的爱情小说
- 木心说,源氏物语是光凭词语的呢喃温柔,甚至不需要情节。
- 我对它的欣赏应该就只能描写了。源氏虽美我亦不解。
- 喜欢里面的诗
- 每看一遍都有新得feeling
- 我 看的第一个版本的《源氏物语》,想起来当时为最后的结局 哭的稀里哗啦~
- #复制粘贴我也会#
- 初中的时候熬夜看完的书
- 初中时极爱此书 可能是幻想着绝世大美男吧
- 只是那时还不懂
- 终于看完了...红楼梦好看多了好吗
- 装b必备··可惜初中的时候不懂·
- 买的是盗版 所以就不知道了
- 不记得看的哪个版本了
- 婆婆妈妈,罗罗嗦嗦,尽是些情情爱爱
- 我大概找不回高中看的那个竹扇花球做封面的远方版本了……
- 曹芳译的 估计是最差的版本 总之 及其讨厌这本书
- 小黄书(。ì _ í。)
- 曾经按照封面的女子画过画,层层叠叠的十二单,却是非常孤单的感觉。
- 没有读完,可能是因为太早了吧,抑或是因为存在翻译的问题,总觉得读上去没有红楼有感触。书里除了情爱,更多的是世态炎凉的冷淡和不该存在的缠绵不绝的情愫。 滚滚红尘有多少源氏公子?我也只是看书解风情吧。
- 断断续续花了一年时间看的书,记得是我大一时睡前读的
- 买的是盗版。。不过没几个错字
- 末摘花,三公主,即使是正房葵姬,在光源氏心里也只是凉薄的影子。而紫夫人,也难免被分宠。到底是红颜薄命
- 属于我死也读不完的小说
- 看头即可知尾 其实就是源式各种寻花问柳的故事嘛 和言情小说无差 主人公高富帅 万千宠爱于一身 不过当时追的过程比较诗情画意啊 想要勾搭还得会作诗会附庸风雅 不像现在的简单粗暴 是个才子爱佳人的年代
- 古时候小日本的情情爱爱啊还有那些宫廷里的生活...里面的浮世绘不错...
- 这个版本的实在学校的图书馆里看见的,看掉了一大半,但是有点没看懂。。。因为好复杂。。。
- 光源氏与紫式部该是怎样的感情,很想一睹郎艳独绝世无其二光源氏的容貌。
- 建行时看的,男性视角观察的各种女性的故事,大多很奇怪。
- 看到了一半,半文言的有点费力。
- 光源氏在现代就是无敌渣男啊。我倒羡慕他多情又潇洒。
- 我很诧异 居然紫式部是名女子 如此长的篇幅 一个人是如何写成的 堪比中国红楼梦 而且还比其早出900年之多 其中还有大量中国唐代古诗词。
- 大学在图书馆看的第一本书,源氏物语,别名又称,炮王的故事。
- 源氏和阿紫死了之后我就没有再读下去了。爱在很多时候和人无关,有关的是你能不能遇到一个和想法一样的人。
- 当年没文化,没看丰版的。
- 友人相赠,读出了文艺感,读到一半过于悲情弃。
- 和朋友聊到本科毕业论文,已经忘了为什么写这个,然后读完厚厚一本,写了现在看来很浅的女性悲剧。青春一去。
- 看的动画。总觉得需要很多很多爱,但也填不满很久以前缺失的那一块。
- 长情无用,深情不寿。桐壶更衣得到君王此番厚爱,纵使大限来时悲长别,也非憾事。读帚木时,的确所道之言,皆有所证。悔恨早若看到,能更多清醒自觉,而不致这般营营役役。也许源氏公子是天生的情种,但这世上又有谁有他美丽有他深情有他孤独,善良从不怨恨。眼看着爱过的人一个一个告别,死守秘密不肯原谅自己。虽然紫姬可爱,夕颜可惜,六条可叹,但他真正爱的是藤壶妃子啊,哪怕放弃一切也想把已出家的爱人拥入怀中。诗文很美,一切都很美。这个版本的翻译还算很文言,接下来也要把丰子恺的版本讀完。
- 06年的时候在图书馆借的,看了一半。前些年微信读书刚出时,想重看,但没兴趣了。
- 看了一部分就还给同学了
- 亲这书到底都说了些啥…大概可改名叫《论男性女性排列组合可能性》或《热恋五十次我还他妈觉得自己是情圣》。
- 关于政治与爱情的一个梦
- 各种乱伦么……
- 日本文学的底蕴,原来是宫庭的女人文学,与民间的女人歌垣。
- 大爱 虽然每次告诉别人最喜欢的小说是源氏物语被要求解释故事情节的时候总是说不清楚。表面上这是一个美男子不断推倒美女的故事,但是进一步的感觉真的很难以言喻。这也是我完整看完的第一本非改编非删节的名著。话说小学时代就看了<源氏物语>是我觉得很骄傲的一件事情哦~
- 谁能告诉我,日本人是如何把《源氏物语》提升到和《红楼梦》一个高度的?
- 2014.04.17.古代日本女人所著,难得。从衍生的动漫影视看,经典。夸张也好,虚构也好,意淫也好,总归是那个时代的人间百态。源氏公子俊美多情,红颜女子如蜉蝣朝露,整部书透露出了一股浓郁的物哀之美。丰子恺和林文月译本阅读人群最多,殷志俊的版本很老,有机会还得去读读日文原版的。
- 意外发现我读的这一版算是所有版本中封面最好看的了。翻译算是不错的,很细腻,这一群外表尊贵内心卑微的女子太让人动容,所以才会引发紫式部的灵感吧。她们都值得世上最好的光源氏,可光源氏只有一个,紫姬的痛苦更甚六条,看似完美实则满心窟窿。云隐一章的空白真的让人难过,死去了整个时代的爱情。
- 陆陆续续读了一年多~一半还没看完
- 97年买的,至今看过几遍,其实想看丰老先生的译本。
- 读到紫夫人去世,对日本的诗歌隔着语言,欣赏不能。
- 好久好久好久以前看的书了,这部在日本史上太出名了,好多时候看日本的书籍影视都会被提到,其实小时候是不懂的,也不喜欢光源君,那么多女人,养成的鼻祖也是他,不过这种书就是和红楼梦一样拿来经久的吧,更何况还是一个女的写的!
- 读不下去了,日本版皇宫秘史
- “我叫陈冠希跟我念一遍”。。。尼玛通篇都回想起这句
- 本来小时候就很美以为长大会长残没想到更美了——本以为穿成这样会不美没想到更美了——exome紫式部是不是还写过乙女向?——真的,他死了之后的故事更好。
- 真的很难想象这是日本女性在我国是宋代的时候完成的
- 没。。没读完 囧
- 跟红楼梦相差太远
- 说实话,我越到后面越看不下去
- 这本译得很词乏
- 日本的审美和风俗有点难以理解,不过想到一千年前还是位女士所作比不上红楼也堪称大部头了。
- 这版本没看下去。。。先入为主了,哎。
- 实在看不下去了。
- 日本文坛“红楼梦”
- 读到后面都有想要吐血的冲动,怎么还有那么多页呢?可真正读完时却又有一种淡淡的失落感在悄悄作祟,华丽的故事,悄无声息的落幕,好似爱情一样。
- 源氏和头中将之间那满满的基情啊啊。
- 不错的长篇日本古典文学,读过之后将对日本的历史文化风俗有很大的了解。
- 大学时期读的书
- 没有看完,感觉和红楼梦没法比
- 这个 不适合小孩子
- 日本的红楼梦
- 初中时购于二手书店
- 虽然尊为日本古典小说之高峰,但是全篇中却不得不提到一种苍白无力的浮华之感。不知是译文的缘故还是其他,大量的景物描写和华丽的词藻的堆砌,产生一种不切合实际的病态美感,而人物性格无甚分明是硬伤,以至于要常常回去再对照一遍。 有趣的是,虽然是在一个女卑男尊特别严重的时代,这部书的作者紫部式却是一个一夫多妻官僚家庭悲剧下的寡居女子,不得不称奇。
- 高中的时候大概看的是这本吧…
- 没看完,大概知道怎么个事儿就行了。。
- 不理解的地方还很多
- 讲真,大部分内容我都忘记了。就记得紫姬被养大后嫁给了恋童癖(你够了
- 源氏物语主要是以女性视角描述古代日本皇族的情感生活,评价起来唯有荒淫二字。皇族真的很黄,每个男人都能刷新三观,渣得只剩下沫了,女人很可怜,但仔细想想她们根本连人都算不上,只是工具罢了,也就不觉得有什么可怜。读下来很累,情节颇感无聊,通篇就是意淫、私通、强奸、娈童、乱伦、绿与被绿,虽如此,却又不详加描述,让人好生懊恼,我裤子都脱了,你就给我看这个?
- 个人不是很喜欢
- 文言文版啊~~看的挺痛苦的
- 日本人神马的都在乱搞
- 娓娓道来的日本古典贵族的感情生活~
- 这是一本至少要看三遍才可以的书,看故事、看诗句、看日本文化
- 还挺不错的,日本文学的味道有时候很值得放慢心态慢慢品,不过,还是最爱中文!
- 紫式部 被称做日本<红楼梦>的作品
- 当初看到一半难受得看不下去,后来读了渡边淳一的《光源氏钟爱的女人们》就把源氏物语看完了。书的前半部分我挺讨厌光源氏的,读到后面我忍不住同情这个男人了。
- 源式的战斗力堪比陈冠希 最多是日本的《金瓶梅》但不要玷污《红楼梦》谢谢
- 我的观点是,这书能火完全是因为过去人们实在没什么可看的。
- 驚艷。需要充分的閱讀耐心
- 早年读过,私以为不如丰子恺版。
- 泡妞帝物语。
- 雨夜品评女色相,旧梦重温待何日,睡眼常开已是今。
- 看的半途而废
- 额,我居然是这个版本......
- 这就是我说得那谁谁谁。。。
- 相比红楼梦中人物多到令人头大,源氏物语要更加亲切一些
- 这部对于日本来说相当与国宝的名著,额大概是当时看的时候年纪太小,实在没看懂他有什么精神内涵啊~简单的来说就是两代男人和许多许多女人的故事...现在想在拿回来重看,却早己没有当时的心情了~~
- 想必是我看过的最玛丽苏的小说。
- 人物多,关系复杂。佛教地位高,因果循环报应分明。众多女人里,最喜欢就是胧月夜,光源氏打小也就是个多情的人,多才多艺善良美丽,多次想弃书也是因为他,从愤恨到同情,书也就完了。许是译者不行?本书里的诗歌“白痴”的让人觉得可爱。最后,有些人呐,偏是爱好美好的事物,见一个爱一个,无可奈何
- 预感不会有红楼梦好看
- 9%丰子恺译得真好!刚看到第五章紫姬就累死 人物超多并且关系好复杂啊啊 里面很多人只有称呼官职 头中将是一个头中将吗 既是朋友也是妻兄也是夕颜女儿的爸?如果不是千叶雄大的可爱面庞加持我可能这点都看不下去 每一个出场的女性角色都要小心 光华公子一定会和她有段情 不管是乳母后妈还是尼姑身边的女童…几乎是见一个爱一个 没有type 确实是每个女性都有自己的美了 因为他都爱 见一个就是真爱
- 我读的版本完全就是中国古典文学
- 恐怕这是我被那些屎一样的带有浓厚意识形态色彩的“简介”坑的最厉害的一部书了……不过看到“云隐”章之后就没有兴致在看了……
- Exactly 就是这个版本哎
- 里面的诗词是日本的俳句,但是翻译过来显然没有唐诗好
- 名字都好空灵啊
- 不得不说这妞的XX描写功力简直炉火纯青,我盯着光源和藤壶那段看了一个钟头也没看出来哪里开始哪里结束.
- 日本古典文学的代表
- 还记得当年考日本大学的时候,面试官问我,源氏物语是日本哪个时代写的?我TM哪里还记得啊,虽然看过但也早忘了好吗?于是我故作思考后回道:平安时代。结果居然蒙对了~
- 十几年前稀里糊涂看完的
- 其实没看完,毕业离校的时候不知道丢给谁了
- 很美啊~但是不喜歡被說成是日本的紅樓夢,她只是源氏物語,不是其他。
- 看到阿紫离世的一段,亲眼看着阿紫从无忧无虑的小姑娘变成一个幽怨的夫人。就特别讨厌光源氏。
- 啃了几年都没啃完
- 高一的时候最爱研究源氏里的和歌,现在记得的已经不多了。
- 历时一个多月,终于看完了,好唠叨的书。
- 我想看丰子恺的译本。
- 初中时候的读物,我看了这以后才有男女大观的~值得看多次~
- 想当年江汇手下的读书时光如此美好
- 谁爱谁爱谁谁的故事
- 高中时读的,只记得里面层层叠叠的和服 和 女子的名字
- 终于阅毕~看的断续一个月。很佩服紫式部,语言优美,大多讲述宫廷男女爱情,虽有情节重复罗嗦之嫌但倚仗紫式不俗文采也能看完。感叹一千多年前受我唐朝影响之深~至深!而随着六百多页时紫姬,源氏的辞世本书也由高潮渐趋滑向谷底
- 这书我看了有没有三个月!时代所限,又是第一本,没什么好说的,没有历史知识的积累没什么平均资格,两星的书,一星给历史,一星敬情怀
- 初中断断续续看了一年,觉得描写太复累,所以看得很慢。
- 花了整个高二读完的一本书,造就了既爱又恨的日本情结,书中的一切都像樱花,唯美易逝,于是又加了一些神往!
- 看到一半实在看不下去了,源氏不是在泡妞就是在去泡妞的路上。
- 这本书觉得不应该叫做名著。因为这本书是如此的特别。爸爸有一本。我看的是在阴森森的邵逸夫图书馆借的,很破旧,可见它是多么吸引人。《丑闻》也应运而生,但赶不上源氏的经典。值得看的书,但那是一定能够得找个好的译本。
- 远方除了漫画还有这个啊
- 读过的最好的译本
- 看了我好久……
- 文化差異大,結構鬆散~所以對此閱讀沒有暢快的感覺~
- 号称日本的红楼梦,但是文笔却稍显不如,总觉得有些散,也可能是翻译的原因。只是格局非常宏大,虽然光源氏算不得好人,但看着他周旋内外,还是觉得仅就一夫多妻制而言,宫廷争斗都不是大事,关键还是人心与人性。另,每个章节的标题都太美,以至于后来在晋江上看到的很多书名都觉得眼熟,也算紫式部的一大功绩。
- 太痛苦了,这书啃的..
- 怎么说呢,至少景美语美人美。
- 说是日本的红楼。
- 被喻为日本的红楼梦~
- 此般美貌与才气世间少有。
- 那个时代的百态
- 好吧源氏培养计划启动
- 全篇都在体现无常。
- 根本不能和红楼梦相提并论,只能说从另一个角度了解日本过去的习俗与俳句
- 译注似乎还行,没对比过张丰恺的译本。
- 比喻成日本的红楼梦有点高抬了
- 因为这本书,爱上这个季节
- 大学军训的时候看,还真消暑解渴啊
- 推荐是因为,当做文化小说看看吧,至少日本民族的王室历史风俗志还是描写地很到位,作为风月宝鉴还过得去,不过这个叫源氏的男的我挺讨厌的,实话实说。
- 好八卦好八卦好八卦,這是日本古代的新地吧!!!
- 大学时代读的是这个版本
- 不是特别严谨的译本,但作为小说的手感要比其他版本好。
- 读得有点疲。
- 靠,这翻译。。。
- 像這種超長篇小說,如果沒有一定的耐心是讀不完的。
- 小日本太混乱了。。。
- 无法跟红楼相比吧
- 佩服各种写大部头的作家
- 伟大是不假,内容自己觉着乏味
- 光源氏~~流口水
- 大学借的同学的书看的,现在只记得前面的几个人物…可能是翻译成中文的问题,就觉得里面的诗词不押韵
- 日本的红楼,读至入神确实恍惚觉得和红楼相通,也会想如果是红楼笔法,会更好看。日本的伦理观念还真有点不懂,以后再接触吧
- 只读了四章。。。
- 看了n遍的书之一。
- 其实我不记得丰子恺翻译的是哪个版本了
- 那谁死之前还挺好看的…后边就没啥意思了
- 最早看的一版
- 初中的年龄或许并不能读懂,只是单纯地读着源氏的纷乱爱情故事,他的女人可以再多点。。。
- 大一读的第一本书
- 讀的入迷,算的上是日本文采最華麗的文作了吧。只可惜詩不成句。
- 太长了太乱了太牛逼了
- 大愛,這個版本譯得就很好,竊以為
- 纯属无聊。。。
- 好书...可是真的好裹脚布啊..读得要睡着啦
- 没耐心坚持看完,初中的时候看的,当时觉得有点情色.