作者:塞万提斯
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 三星为了赞许一个纯真的梦
- 译文不错,原著还行
- 花了很长的时间断断续续听完的。看书不联系时代背景果然还是无法深刻理解,我历史了解的太少了,唉。 堂吉诃徳在人生的尽头时才“幡然醒悟”,不过我总认为骑士道的本质是真善美的,有点接近中国古代忠孝悌的意思。 堂吉诃徳是个好人,一直到最后,他的朋友们都守在他的身前。当然还有桑丘,这个天真烂漫幸福的人。
- 有趣的还有故事中的故事中的故事中的故事;除了“荒谬”,还有更多的形容词可以用来形容堂吉诃德和他的桑丘;有人说,这是现代主义文学之始。
- 上下部风格完全不同,分明是两本书啊。上部可以叫“爱情客栈”,堂吉诃德碰到的所有人都是有故事的。下部应该叫“我们是怎么戏弄堂吉诃德的”,所有人物都在配合堂吉诃德演出。上部五星,下部三星半。
- 无他,惟真尔!
- 这本书超前了400年!跟小时候想象中的完全不同,惭愧!
- 只看了上半部,下半部续写的实在没耐性看下去。杨绛的翻译已经很棒了,可是读起来还是不顺,故事也很无趣,了解下就好了,不再啃,真是厚啊……
- 读完之后。,感觉没有什么感想,麻木。
- 译者: 杨绛,人民文学出版社
- 与风车战斗的堂吉诃德让我印象深刻。看似愚蠢,但我挺佩服他的执着劲儿。一个理想主义的冒险家
- 重度中二病患者与他又愚又黠的绝配侍从的悲喜剧+神侃。几百年人们读出了滑稽、悲情、可敬、可爱…跟哈姆雷特一样丰富的迷之角色。我们每个人身上有几分桑丘,也都有几分堂吉诃德。童年读完原著的梦想get~2015年再接再厉!
- 杨绛的译版 我个人觉得是最好的一版
- :)有个杨绛在这书里面:D
- 其实现在看起来很啰嗦 小故事什么的总觉得有一些重复性 杨绛说译完后她还删了10万字 = =|||
- ①拜伦说塞万提斯一下把骑士小说笑掉了,如果真正骑士小说是一本正经的,塞万提斯还真的是一本正经的幽默。②杨绛名译,名译在这里大概只能说杨绛是个名人,当然读起来是流畅的,不应该在这上面挑毛病。③上部虽然读起来不习惯——但读了下部发现上部是好的。
- 钱锺书译的海涅引言真·牛掰,大师气度。调子轻松愉悦,想象般好读。意料之外的、结束不了的第四卷开始,体例突然掺入变成了《十日谈》,内容肚囊儿更为宽绰,尤其是作者的代言自述,挤压得堂吉诃德的疯逐渐沦为了配角——大凡物有不平则鸣。王瑶先生意义上的“才华横溢”。第二部一上来更是各种嘴炮,都快成相声了,公爵夫妇调笑那一大段里,桑丘更是逐渐成为了主角,加上不少逞才使气的、关于第一部的自我辩白,文本和意义洒汤漏水得到处都是。至于主题么,一个颇有学问的、书生气的理想主义者的幡然醒悟事,不能简单地概括为“弃暗投明”,何况作为最后一章,来得也实在或许突兀。梦想照进现实而终于沦到无梦可做,更多的倒应该是悲愤或凉薄吧:“有头有脑的堂吉诃德用处不大,疯头疯脑的堂吉诃德趣味无穷。”
- 十年前看不进的书,十年后照样看不进。不是小说写得不好,或者译得不好,而是情节上有太多拖沓的地方,也许对三、四百年前的读者来说是很能娱乐的笑料,但对我来说简直是炎炎夏日的最好催眠书。本书当然是世界级名著,因为撇去值得赞美的理想主义,堂吉诃德的疯傻与正常状态的界限,以及这个界限的认定,是本书最大的看点。
- 堂吉诃德只能陪我到这里了。这书是唯一的,纯粹的,完美的。归根结底还是唯一的。
- 杨绛译得好棒!!
- 塞万提斯夹带好多私货。动不动来一大段文艺理论批评,说诗该咋写、戏剧该咋写、小说该咋写。故事嵌套故事的写法挺欠扁的其实,尤其第一部里居然通过神父给大家念了一个故事这种情节夹带进去一大篇和本文无关的故事。。。对于两位主角,我觉得作者一边有点嘲讽一边又通过他们的观点去嘲笑别人吧。塞万提斯的宗教观点对于西班牙的伊斯兰教徒还是相当包容的。
- 有很多书我们都听过书里的故事,知道人物的性格特点生平经历,但就是没读过。可能是因为读不下去,作家在动笔前心中也是有预设读者的,我们相隔了太远的时间与空间,很多东西会在其中散失掉,拙劣的翻译,生僻的典故,晦涩的表达都可能是原因;也可能是个人际遇心境不同,没有办法同情共感,怀揣着太多的偏见和假设,故事里的人物始终成为读者的朋友;还有可能仅仅是一场误会,这世间充满了假冒的堂吉诃德第二部,当我们意识到这一点的时候,时间已经不多了。
- 有时候觉得很自卑 连坚持梦想的力气都没有 还自以为聪明
- 连环画比较好看……不过杨绛翻译的无人能及
- 很荒唐,很有趣。很现实,很难忘。让我们高举堂吉诃德之剑,向着那些风车敌人进发!
- 还可以,外国文学
- 骑士精神,至此戳穿
- 从前一读完某个章节,就去塞万提斯像那里转转。伟大的思想。
- 逗趣娱乐之作,连写作手法都带着随意的实验性质. 语言和精神是优点,缺点就是有点太随意而纯属消闲之作. 熟悉骑士学的疯子有时真诚而高尚,满嘴谚语的傻子其实机智而质朴. 众人的肆意嘲笑,朋友们的试图拯救,没有人去理解,最后自己也向这世界与上帝妥协了.
- 只要那些真正花自己的大半人生来酝酿的作品才能让人感受深刻!这样的作品才叫伟大!!!
- 桑丘.潘沙,杜尔西内娅
- 往昔多么美妙 骑士、公主、骏马和恶龙 如今多么黯淡 村绅、村姑、骡子与绵羊 。
- 有些书 全世界都说好 我们躲都躲不掉 我很庆幸这本书是我中学时代读的,不然以后我可能再也不会去碰了
- 还在读书的时候买到了很早一版的唐吉柯德,杨老翻译的真的是我最喜欢的一版了♥️
- 各位,《堂吉诃德》看完了。 每个人心中都有一对儿骑士和侍从、理想和现实,道貌岸然和玩世不恭,每个人都是堂吉诃德与桑丘的结合体。时而为自己所思所想披上"天道“的幻想,让自己的行为信马由缰,时而为自己的行为拿出“身不由己”的借口,又或者为体现自己的那份“正义”而不惜伤害着别人;也因自己的鲁莽和疯狂被看客捉弄嘲笑,又为自己遭受的种种促狭找出各种超现实的理由,但始终内心会保持有那一份属于自己的“天真”和“痴狂”,但最重要的,就是经过一翻摸索和挣扎后仍要坚守良知、信念,并勇于承认自己曾经因冥顽不灵而犯下的错误与罪行,修正自我,并忏悔与救赎,启示后人不要重蹈覆辙。正像该书的末尾所写:一生惑幻,临殁见真。
- 用记述游侠的故事来讽刺游侠小说。不过应该说,堂吉诃德虽然有些时候很傻很天真,但是毕竟他的心底是好的,所做的每一件事都是为了“做好事”(而且,实际上他也稀里糊涂做成了几件好事)。所以说,也许作者在讽刺游侠小说的同时其实也是希望堂吉诃德这样的传统游侠精神能够再次回归……
- 我还有一本老厚的英文复印版,那个没看完
- 古典小说未免有点罗嗦,但是故事情节很有趣很动人。一高一矮,一胖一瘦,一驴一马,堂吉诃德和桑丘潘沙是幅经典画面。书里的美人都很有个性。而杜尔西内娅,是信仰。
- 1000页的pdf..忘不了的回忆。
- 比想象中的失望,不是杨绛翻译得不好,是这种故事性的写法不太喜欢,而且有点故事叙述冗长,看到最后没读下去的欲望了。在飞机上终于啃完了。堂吉诃德式的理想主义可敬可歌,真的是心无他人,不过也挺可悲。
- 领会到了堂吉诃德的浪漫。他英勇善良正直,虽然精神分裂,不发作的时候还是睿智的,尤其给桑丘做总督时写的信,令人钦佩。桑丘蠢且固执,念念不忘空口许下的总督,精明算计,满口对不上号的成语。杨洚的翻译精简到位,感觉钱钟书有借鉴到。
- 故事吧 有趣是有趣的 翻译的读起来也是有趣的 但是不免有点啰嗦跟拖沓了 感觉这样一个故事不需要上下两册来讲……而且不知道是不是因为失去新鲜感 觉得下册没有上册有趣 💁🏻♀️
- Dulcinea原是幻想
- 卡斯蒂利亚曼查真的存在着那样的一座风车小镇,希望有天去看看
- 是一本很通俗的小说,作者写这个就是为了嘲讽骑士小说,下半本附带嘲讽另一个续写堂吉诃德的人。故事还算有趣,但比较有套路,最后还为了不让别人续写,把堂吉诃德毫无征兆地生生写死了。
- 很好看,看了好几遍了
- 期待的结局真的不有趣
- 太啰嗦了。。
- 心中的骑士,勿迂腐如是。
- 起于虚幻的信仰,也将终于弥留的荒诞。
- 一代天驕唐吉軻德
- 我读的是蓝色的版本,特别厚,高中读书就这样,为了考试才看的。也不知道收获了什么。哎。有点可悲啊。
- 这译本够杨绛吹一辈子的了。
- 写了大堆文字,却无法表达自己的想法,于是作罢。
- 理想主义者的悲歌!
- 他就这样思思想想,寻寻觅觅,一路和桑丘走上山头,望见了家乡——跟随堂吉诃德和桑丘的旅程,到了这句,蓦地心中一酸。哭丧着脸的骑士的路走到了尽头,这是伟大又悲伤的终结。“你的儿子堂吉诃德回来了,张开双臂欢迎他吧!他虽然败在别人手里,却战胜了自己。”
- MeTAmetamETa
- 小说人物向作者道歉:“他写那部荒谬绝伦的书,虽然没有我的委托,究竟还是为了我,我到死还是觉得对他不起。” 十分感动。
- 堂吉诃德,我单方面宣布你就是我舅舅,我以后就是你外甥,老话讲,外甥随舅,真的,啥也不说了,我们都是被迫上路,只有你,主动上路。没人比你疯,没人比你清醒,没人比你高尚,没人比你狡猾!桑丘,你就是传说中有趣的灵魂,隐藏挺深啊,拥抱你,有你他才完整,你俩绝了。行了不说了,我会常来看你,舅,一路走好,上帝赐福。
- 一般来讲,对原著的喜爱总要超过阐释和评论,但这部又长又臭的鸿篇巨制绝对是个例外。
- 做一个处处与别人不一样的游侠骑士多么酷
- 塞万提斯真是才华横溢啊~ 多面的哈姆雷特与单面的堂吉诃德。脱离作者的主观意图来说,我宁愿将其视为小说版的《疯癫与文明》。
- 以前看的时候,觉得比起堂吉诃德来讲,桑丘的流动性变化更有趣:天真的农民,无保留相信,真相,嘲讽,跟着别人一起捉弄堂吉诃德,尊敬自己的主人,帮助他维持幻象,现在看来堂吉诃德也是非常有趣,在最为正常甚至智慧的人和一套太过强有力的模式导致的疯癫中的种种秒转变。看的还是太粗糙了。
- 补记 可是我并没有勇气,穿着破旧的盔甲,举着腐朽的长矛,向着那风车义无反顾地攻击
- 上部主要读的孙家孟译本,偶尔对照着读,下部只读了杨译。读孙译本常想到金庸,读杨绛则想到西游记和红楼梦——现代文学vs古典文学。
- 其实很令人感动啊。我快爱上堂吉诃德和桑丘了。
- 愁容骑士 我更喜欢这样称堂吉诃德 只因最早在王小波的文章里 不止一次的读到愁容骑士 这比哭丧着脸的骑士来的更简洁 更缓和 更具有某种忧郁气质而非悲惨气质 或许没几个人记得堂吉诃德的真实姓名是阿隆索 一方面为阿隆索在现实中出丑 碰壁 折磨而同情 另一方面又为他用骑士道彻底颠覆整个世界的勇气敬佩不已 面对现实的压迫 我们该被奴役 还是构建庞大的世界与之对抗 很不喜欢最后幡然清醒的节段 为什么要写这么残酷的结局呢
- 杨绛先生的译版非常经典,堂吉诃德在可笑的悲剧中又带有毫无争议的浪漫主义英雄色彩,英雄与仆从的设定进入二十世纪应该是超级英雄的标配
- 荒诞可笑又心酸,从另一方面来看待,别人觉得不值得的事,能够坚守本心也是种成功。
- 上半部3🌟(本可以一百来页讲完的故事硬生生拖了三百多页…节制简练是种美德。) 下半部4🌟 杨绛先生译得太顺啦!信达雅无一不备~
- 因为上课提到了“反骑士文学”才看了这本。没有看完但是很有意思。里面的情诗居然写得很好。 “假如你曾留意到那些事, 你会看出我在刻意掩饰, 会看到我屡次在星期一 还打扮讲究得像星期日。”
- 在变化的时代里,固执地坚守着自己的信念、原则和价值,同时固执地实践这些价值。
- 说不定唐吉可德是对的呢
- 我现在不是堂吉诃德·台·拉·曼却了,我是为人善良、号称‘善人’的阿隆索·吉哈诺。
- 我个人是不怎么喜欢这风格,读书时看过一遍就忘了。前两天和我的表弟们聊天,才发现他们两个都特别喜欢,说是非常有趣。我倒挺吃惊的哈哈,可能男孩子比较爱这种诙谐有趣的风格。
- 还讲什么呢?爱死这种笨人没办法!
- 中学时看的,很多细节记不清了,可那是我最中二的时期,我非常同情他。有机会重读。
- “世界在变轻飞上天空,而骑士精神变成了沉重的过期石头。”塞万提斯以简驭繁,在戏谑与滑稽中悼念着一种逝去的时代理想。
- 他就是被这些给害了,但多么让我迷恋呀
- 深深喜爱的故事
- 原谅我一生放纵不羁哈哈哈
- 害你哭的最爱你。/ 对坏人行好事,就是对大海里倒水。/ 有一群愿意陪他的疯的人儿真好。/原来西方也有要妇女三从四德啊。
- 上卷比下卷好很多
- 以前就看过了,现在再看一遍,感受又不一样☺,值得一看。
- 向伟大的堂吉诃德致敬!
- 五六年级,印象特别深刻,很多次中途放下书然后再从头读起
- 哈哈*´∀`)´∀`)*´∀`)桑丘比主人疯的更彻底更好玩儿,一串西班牙谚语溜得很:许你两件不如给你一件……不过按书中观点来看,每个人都有自己的传奇哪怕是客店老板,拍成电影一定画面感很生动。
- 昆德拉的小说艺术里,认为是现代小说的开始。
- 不能说读过,听书听过
- 杨绛先生的译本非常棒,贴近中文语境的同时也能准确地表达本意。 我们每个人小时候应该都当过一回“堂吉诃德”吧。看电视剧上的武侠片,渴望自己拥有盖世武功行侠仗义 “一生惑幻,临殁见真”像极了普通的我的一生。
- 20110124 可怜的堂吉诃德先生 我觉得他勇敢正直忠贞 比那些没事就想着戏弄人的什么公爵什么总督强多了 上下厚厚的两本终于看完了 上册的那些故事很吸引人穿插了那么多人物 下册就少了很多
- 自己曾经那样坚持的东西,到头来连自己都觉得是子虚乌有,真是大大的悲哀。如果他能继续这自己的骑士梦,即使被当成是彻头彻尾的疯病,也未尝不是一件很酷的事吧。梦中人。
- 下棋的时候,每个棋子有它的用处,下完棋就都混在一起,装在一个口袋里,好比人活了一辈子,都埋进坟墓一样。
- 西班牙章回体评书,比西游记差点。
- 感觉可以当做一个很有趣的故事来看,但是感觉它作为世界名著还是不太够,只能说,桑丘承包了我的一半笑点
- 以喜剧的手法揭示了理想与现实的矛盾。
- 一直读的这一版翻译 很喜欢
- 一首诗完美的总结:邈兮斯人,勇毅绝伦,不畏强暴,不恤丧身,谁谓痴愚,震世立勋,慷慨豪侠,超凡绝尘,一生惑幻,临殁见真。
- 李欧梵在分析「狂人日记」时说,认为真正的结尾并不在“救救孩子”那里,而是隐藏在一开始的“然已早愈,赴某地候补矣”之中;类似某种背反中的一致性,我也更愿意相信「堂吉诃德」的结尾是一个聪明又有着深意的尾巴,而我们的游侠骑士与他的侍从一直在路上。
- 大战风车的荒唐和执着
- |世界文学导读
- 很小的时候看的,当时只觉得好笑。后来再回想,不是那么回事。
- 冷静与疯狂,睿智与愚蠢。只为明白一些道理,不太一样的人生。
- 没看完,堂吉诃德真的是个二逼
- “参孙·卡拉斯科大人,咱们真是罪有应得。人们常常想得容易,匆忙动手,结果却很难实现。堂吉诃德疯疯癫癫,咱们神志正常,结果他倒安然无恙地笑着走了,您却浑身是伤,满心忧愁。咱们现在得搞清楚,到底谁更算是疯子,是身不由己疯了的人,还是自愿充当疯子的人?” 参孙回答说: “两种疯子之间的区别在于,身不由己疯了的人永远是疯子,而自愿充当疯子的人想不疯时就可以不疯。”
- 高中的时候有名著选择题,为了考试把这本也读完了,当时是觉得挺有趣的,也能读下去,不像有些寓意太深却很枯燥。近期打算再读一遍
- "堂吉诃德确实是直挺挺地躺在地下,不能再出马作第三次旅行了。"可是,但是,能够跟随堂吉诃德和桑丘去做这第一第二次探险旅行,实在是一种无上的荣幸。戏中戏,景中景,模糊了现实与理想的焦距。谁又能不认同堂吉诃德呢,最起码我们部分地都是他;谁又能不喜欢桑丘呢,为他的质朴狡黠,也为他终于要举起剑来"宰掉它们五六个"。为他们珍贵的友谊,也为伟大的骑士——堂吉诃德·台·拉·曼却! "邈兮斯人,勇毅绝伦,不畏强暴,不恤丧身,谁谓痴愚,震世立勋,慷慨豪侠,超凡绝尘,一生惑幻,临殁见真。"
- 永远具有骑士精神的堂吉诃德,风车是他的敌人,在别人看来,这只是假想敌,是他诙谐惹人发笑的一个具体表现,但我却感觉到了这个敌人对于堂吉诃德而言的真实,也感受到了一种个人和某种逝去之物的纠缠,或悲或喜,或无奈或昂扬,如人饮水冷暖自知。
- 他就是被这些给害了,但多么让我迷恋呀
- 翻译不好,同时彼时的时代气息太浓厚,所谓的语言简朴诙谐,并不是我的菜。
- 唐吉可德一个疯,还幻想整个世界陪他一起疯
- 向风车冲去,想梦想冲去! 只要不醒来,我就是对的!
- 小时候看过,但没看懂比较抽象,后来大了,理解力有了。
- 嘲笑堂吉诃德是残忍的,他的善良和对理念的坚持是绝大多数人都没法比的,不疯狂的时候他比其他人都睿智,所以最可悲。桑丘是最有喜感的人物,但喜剧里最聪明的角色就是傻乎乎的小丑,因为扮演傻瓜的绝不是傻子。这本书用毛姆推荐的读法会更有乐趣。
- 怎么硕呢!!!!
- 棄坑遼 實在是讀不下去了
- 脑袋,凭你的本领说说吧,我这会儿在想什么?
- 高一读的《堂吉诃德》,和大一读的《斐多》,都给我带来了很多的乐趣。祝杨绛先生快乐健康长寿。
- 在高尚的道德逻辑与强加的疯狂模式之间挣扎的堂吉诃德,以及出于爱情而维持幻象,出于理性而祛除魅惑的桑丘。人物由于作品本身的戏仿性质而显得更为复杂,第二部中的谈论作品自身又使叙事的复杂度上升。是那种你看过之后,就很难离开它的作品。
- 中学时读过的书,犹记得人物刻画的挺荒诞的~
- 初中读的,很逗.
- 一个接一个的故事串成了一部很有想象力的冒险游历小说,轻松逗趣,有小孩般纯真无邪;又深沉富于哲理,从沉溺于“骑士道”出去实现锄强扶弱的愿望,到归乡彻悟走向沉寂,道尽了人生真谛。 堂吉诃德和桑丘都很可爱。堂吉诃德的疯痴、纯粹、执着,充满了理想主义的浪漫;桑丘的实际、胆小,呈现了现实主义的精神。 折射到生命和人生抉择,大抵可以引用译者杨绛先生曾经说过的话,“我们曾如此渴望命运的波澜,到最后才发现:人生最曼妙的风景,竟是内心的淡定与从容;我们曾如此期盼外界的认可,到最后才知道:世界是自己的,与他人毫无关系。”
- “他虽然被别人打败,但战胜了自己。”
- 爸爸说,这是他
- 每次读都感觉湛然若新。杨绛译文曲径通意
- 小时候喜欢看主人公去外面冒险的故事,世界之大,充满未知。唐吉诃德,一个典型,他可以追逐自己坚信的一切呀!
- 我真的读不下去 尽力了.
- 我看不懂 我真的看不懂
- 杨绛先生翻译的也很好。
- 我们不也是一个孤高疯癫的骑士吗?在事不关己的事情上异常清醒冷静,是理性的代名词。但一到自己的事情,偏执的念头任谁也无法消去,以各种假想来自我安慰。我们都是堂吉诃德啊。
- 将近一个月,终于慢吞吞读完了。刚开始读的时候因为自己很久没读大部头名著了有些看不下去,不过后来倒也入兴了。不很高深,就是一本记载奇闻异事的讽刺小说,跟下饭剧一样,完整读下来是比较轻松的。但过程中很多次都对堂吉诃德和桑丘的行径感到愤怒:他们自己发疯发傻我管不着,可影响了别人的生活和社会的秩序,自己还一副正义凛然可怜兮兮(虽然他们心里真觉得自己做的事都无比英勇)的样子,就非常令人作呕。另一点认同的,作者借助“摩尔信史”的笔表达出那些捉弄主仆二人的人,也是十足的傻瓜。还有一点要提,也许之前我在读其他西方文学时没有注意到,又或许这本书的时代就处于西班牙宗教审判,铲除异教徒那个时代,这本书的宗教色彩十分浓烈,最后堂吉诃德的幡然醒悟也是上帝的功劳。另外,时代的局限,也让我看到古时女性身上更为沉重的枷锁。
- 很快乐的一个阅读过程,真是一个天才的作者。
- 具有普世价值的一本巨著。
- 我看过的最烂的翻译
- 读了两遍之后,就拉拉杂杂一篇书评出来。
- |140:100|
- 相比于妙事百出的上半部,下半部完全就是塞万提斯对当时年代山寨他书的作家疯狂吐槽,令大多数人耳熟能详的故事都发生在上半部,而在下半部里,唐吉可德变成了一个只供他人消遣的傻子,上半部里却是一个浪漫的骑士,译者真的很费苦心,因为充满了大量西班牙成语和前后矛盾的剧情
- 7.30-9.20。1 不觉得杨绛的译笔有多好 2怎么会有人读堂吉诃德可乐的? 3“去年的旧巢,哪还有小鸟”
- == 看不下去
- 这还是临殁见真了的…
- 当初买这本书是因为杨绛先生去世,为了向杨绛先生致敬买了她翻译的这个作品。首先,对杨绛先生的翻译表示五体投地地佩服!译文自然、流畅、优美,仿佛是直接用中文写出来的一样。现在很少有译文能达到这个程度。注释也非常详尽和细致。有的译注对理解原文帮助很大!向杨绛先生的敬业、严谨、精湛的西班牙文和中文技能致敬!其次,堂吉诃德还是小时候看动画片认识的这个作品,记忆模糊,了解有限。读了整部作品觉得作者塞万提斯的构思新巧、写作技巧丰富、文学知识和人生阅历丰富,通过荒唐疯癫的堂吉诃德和看似傻乎乎的桑丘之口表达出了很多有关人文、道德、政治主张等诸多个人观点,现在读来都觉得非常有道理,受益匪浅。这部17世纪初的作品让我了解到了当时西班牙的文化、习俗、生活、宗教、道德等很多方面。历史和今天经常非常相似,某些方面。
- 唐吉柯德看着挺可笑又可悲,说不上是谁造成的,就是觉得有点难受吧。
- 堂吉柯德以世人无法理解的痴傻守护着心中的正义和善良 这是他的闪光点 亦是他的可悲之处 塞万提斯说他是失去理性 想入非非 而对一些人来说 他是曾经敢于追梦的自己
- 什么是真,什么是假,我们怎么知道我们生活的现实世界不是一场梦幻?所谓伟大,也就是“虽千万人吾往矣”。
- 只看了上集。
- 那个永远的骑士
- 我真是闲。。。
- 上学的时候一直想读,却没有如愿。记得是06年吧,在劝业场那边的新华书店瞎逛,买了这本杨绛版的堂吉诃德。这么多年读了两遍,却始终没有体会到阅读的快乐。一直以为自己孤陋寡闻呢。这几天又在硬读。今天比较了一下唐权民的翻译,才醒悟,原来是杨绛翻译太正经了,好好一部滑稽小说翻译成了四书五经。要不是杨先生的大名,这书翻译的,只能打一个星。当然也许对很多人,五星都不能表达景仰。我的意见,仅仅是我的意见吧。三个星,不能再多了。
- 可怕的翻译……
- 他疯了?他比你我活得精彩,践行心中所想的真君子。用框套结构讲了许多有意思的梗,加上堂吉诃德哲人般的视角,故事解读又多了一重。桑丘这个角色更是厉害,了解真正的伟大是什么,不像大部分人被那些表象迷惑。总体是四只眼:堂吉诃德的眼,桑丘的眼,社会的眼,读者的眼。
- 骑士的信条“忠君、护教和行侠”,到后来效忠和保护女主人。能为自己“心爱的贵妇人”去冒险和取得胜利,博得贵妇人的欢心,在骑士看来是最大的荣誉。并不愿意认同说这部作品在讽刺骑士,堂吉诃德很傻,但他的话却又异常的清醒,比如教诲桑丘治理,行为在疯魔中有一丝得体。在下部中,堂吉诃德读到了写自己的书,联想到《暗恋桃花源》。不知道布莱希特有没有从中受到启发。
- 大二上学期读的 感觉这是一个坚守者的悲剧 逆势而行的堂吉诃德非但不可笑 反而很悲壮 所有知其不可而为之的人 都在一定程度上是勇士
- 课外读物必备
- 一场身份的游戏。
- 真的能人笑噴,楊絳先生的譯文準確與否我不瞭解,但絕對傳神,一流的作家譯本
- 几年前读的时候被堂吉诃德深深地感动了【后来才知道是反讽。。。。。不知道读的是不是这个译本
- 感谢杨绛先生点烦,实在有够啰嗦
- 杨绛先生译的最后的一首诗完美的总结:邈兮斯人,勇毅绝伦,不畏强暴,不恤丧身,谁谓痴愚,震世立勋,慷慨豪侠,超凡绝尘,一生惑幻,临殁见真。
- 不错 推荐读读
- 杜尔茜内娅是幻想,堂吉诃徳被一群猪践踏了。这是我最伤心的地方。
- 一个疯子的荒诞闹剧,理想与现实的割据
- 洋姜的翻译怪好!
- 在读多少年啊,终于读完。跟《巨人传》一样,这是并不喜欢但不得不读的书,哪怕只是为了刷个书单。
- 亲爱的游侠骑士堂吉诃德·台·拉·曼却先生,从力战风车,勇斗狮子,到战败回乡,你是哭丧着脸的骑士,亦是狮子骑士。可爱可敬,真实而令人心疼。
- 堂吉诃德是个疯子吗?曾经只知道他的大战风车,只知道他是一个活在幻象中的所谓骑士,在一个骑士已然死去的时代,居然有人想要躬行骑士之道,不是疯子又是什么呢?他看不到现实吗?完全不是啊,他用黑魔法师来解释现实中眼前的一切……一切的荣耀,一切的胜利,一切疗伤的解药,都归于心中的杜尔西莉亚,那是一个真实而又虚幻的“情人”,就如同杜丽娘心中的柳梦梅,TA是心底最美好的自己,我们每个人都是纳西索斯。当梦最终醒来,伊卡洛斯堕入人间。
- 因为想读纳博科夫的《堂吉诃德讲稿》,又找出来重读了一遍。
- 在欧洲所有一切文学作品中,把严肃和滑稽,悲剧性和喜剧性融合在一起
- 我跟唐先生漫长的约会
- 童年的快乐回忆。伟大的不朽作品。
- 桑丘想要放弃,辞退的时候,堂吉诃德的“厥词”: “妙就妙在这儿,我的桑丘老弟。一个游侠骑士总要因为点什么才发疯发狂,那就太俗太没劲了。咱们就是要与众不同,别出心裁,什么也不因为就折腾折腾。”
- 一个清醒的疯子。以为他最后会像骑士一样战死,最后却是平凡的病死了。他疯的时候想让他清醒,但最后清醒了却也无趣了,无聊的人生太多了,与其清醒,不如疯子般有趣地活着。
- 读到冲向风车后,再也读不进去了.放弃.
- 我才知道这本书是杨绛先生翻译的!14岁的时候看到时候光口水多雷精细的插图了完全没留意…。 堂吉诃德是一个将理想具现化不与现实妥协的人,虽然多少有点自欺欺人,但他的坚强和儒雅是的确存在的。这样的人怎么能存在于世界上呢,他太不入世了,如果他知道认清现实,他就成为不了堂吉诃德了。信条如果有意义,塞万提斯的西班牙落魄骑士们也不会造枪造炮了。浪漫的人是需要呵护与支持的…要是没有,就要请他变得足够强大!
- 我知道鲁莽和怯懦都是过失;勇敢的美德是这两个极端的折中。不过宁可勇敢过头而鲁莽,不要勇敢不足而怯懦。挥霍比吝啬更近于慷慨的美德,鲁莽也比怯懦更近于真正的勇敢。
- 中世纪社会图卷
- 桑丘是现实中人
- 特别感动啊!等一下要去听音乐剧了。在iPad上写字,嘻嘻,到时候把长篇吐槽补齐,下一本是莎士比亚。
- 起初只觉得他孤注一掷地活在一个虚幻的世界里,而越往后看,越是发觉他劝诫别人的话句句都是箴言,唯独针对他自己是个颠覆的结果。越读越感觉是在照镜子,而当最后骑士败北,他信守诺言证实他勇于承担责任,而临终前的幡然醒悟更是证明他勇于面对。而那一刻,他配得上被称作一名真正的骑士,一位侠骨仁心、灵魂高贵的游侠骑士。
- 堂•吉诃徳的伟大在于自我创造。