作者:(英)莎士比亚
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 中学时期读的书。在整理书柜的时候找到了。
- 没有读完呐!
- 我服朱生豪。
- 最爱《仲夏夜之梦》
- 名著的经典魅力,冲突,人性。
- 译林这个版本的封面可以去死了。倒霉的人啊快担负起重整乾坤的责任吧!
- 其实是选读了译林版莎士比亚全集中的四大悲剧和四大喜剧,还是记这本吧。
- 终于知道罗密欧与朱丽叶 梁山伯与祝英台
- 开篇耐心阅读,无奈剧中大段抒情对白及复杂人名,最后草草翻过。我猜想原版会比较使人着迷。适合艺术研究、学术专攻。
- 任何华丽的溢美之词在莎士比亚戏剧面前都成了粪土。
- 看不懂,感觉很生涩。不过既然是英国的精神支柱,相信它一定价值很大。
- @2011-07-22 22:37:56
- 长久以来,不知是不是译文的原因
- 初中开始我就习惯了默念莎士比亚的台词
- 我家买的版本
- 10月。举办了莎士比亚读书会。喜欢《温莎的风流娘们儿》,但是翻译太差了。竟然把“Why then the world’s mine oyster, which I with sword will open.”译成“那么我要凭着我的宝剑,去打出一条生路来了。”
- 2007.02.10
- 翻译真不容易。
- 最爱的莎士比亚,以及朱生豪优秀的翻译~
- 人生如戏;有人真情投入,有人逢场作戏;音乐褪去,银幕坠下;有人一生显赫,有人默默无闻;演员常换,剧本不改
- 莎翁的作品永远都值得回味。 当初一直不明白奥菲利亚自杀 如今再读明白了许多。
- 唯一读过的外国剧本,虽说是经典,但是不如小说名著读起来过瘾 ...
- 第一次读莎翁,最有触动的是罗密欧与朱丽叶,剧情跌宕起伏曲折有致,哈姆雷特和李尔王的哲学味道最浓,荒谬感的色彩亦着笔最多,麦克白更贴近世俗,又依违于一种神秘之中,各有特色,一遍肯定不够的
- 哦 罗密欧 你切一块肉给我吧 多了我不给钱。你就算死了变鬼魂我也不给钱!
- 莎翁不是我的菜~
- 只看得了 罗密欧与朱丽叶
- 悲剧比喜剧好看些
- 封面是莎翁情史哦~
- 莎翁的文采赞得不是一点点
- 感情分占2个☆ 莎士比亚的东西是因为其简陋而给后人提供了巨大的阐释空间 八部作品里还是《李尔王》最好
- 这是八大么。。
- 读过其中最经典的几个悲剧,这些广为传唱的话剧,能给人以种种启示。
- 因为封面买的这本书会说么
- 莎翁的笔端可以流出如此美丽的文字,如此摄人心魄的故事。中译本的文字也很美
- 朱生豪的译本太飘逸了orz。折杀观众和演员啊
- 高中时期看得很入迷
- 莎翁的文字驾驭能力太强大了!
- 在快进中冲向深邃
- 这本书我买了,我确定我买了至少10年,却总是没读完
- 狗哥够意思,初三暑假跟她说我没写暑假作业的读后感,去她家看到她写这本读后感写了个头XDDD
- 最喜欢麦克白。
- 当中篇小说看的 每一到两天看一篇
- 啊伊呀伊呦~啊伊呀伊呦~阿弟可带一个带一个带一个他可带一个带一个刀~带一个带一个带一个他可带一个带一个刀~啊伊呀伊呦~~
- 最甜的蜜糖可以使味觉麻木;不太热烈的爱情才会维持久远。太快和太慢,结果都不会圆满。
- 现在才发现我只看过莎翁的悲剧集…… 依然是高中时代的书
- 比较经典的翻译
- 剧本这东西,看起来还是没小说过瘾
- 剧本版,和小说不同,非常有特色。对于舞台处理和一些感情的把握和小说有差异,值得一读!
- classic
- 2005年下半年,黄皮的译林系列名著,《莎士比亚悲喜剧集》朱生豪译
- 读多少遍都记不住的、老是被考的、莎士比亚。
- 04年买下,断断续续读到今天才读完。有空还要再读!
- 我最喜欢的剧作家!篇篇经典
- 从高中开始接触莎士比亚的作品。 那时候市里得图书馆跑遍了都没有他的书。后来还是在广州淘了一套。 台词有点唠叨。但每句都是推敲写出来得。给你一种越看越有趣味的调调。
- 生气勃勃的莎士比亚
- 以前读到一半 有时间继续读下去
- 花了四天读完译本 感觉和原版还是相差甚远。对莎翁是非常喜欢的只是读得十分肤浅有很多内涵没懂十分惭愧
- 闲暇之余很推荐去看的一本书,里面集合了莎翁所著的所有喜剧与悲剧,这些作品不仅在当时,即便是在几百年后的今天也被人们津津乐道,被树立为经典。莎士比亚作为一个时代的代表性人物,在其中对人物的刻画尤其生动,让我印象很深。这本书是在我高中时所读,如果有时间,我还会重新温习一遍,去探知人。
- 感觉话剧与戏剧之间都有一个共同点就是表达情感非常直接、外露、具有很强地现场情绪渲染力,第一次现场看话剧(还是有点儿接受不了这种表达方式)。莎士比亚的悲喜剧集是一本厚砖头,前后间断地看了很久才看完😢。这一大本集中了莎老所有经典,如朱丽叶罗密欧、威尼斯商人等,这种戏剧估计现场看效果会更好些…
- 其实不记得自己当时看了那个版本了,但莎翁的东西更喜欢喜剧那是肯定的。个人阅读而已,谁管它高雅还是低俗。
- 还没有深度消化……
- 喜剧集没有悲剧集好
- <哈姆莱特><李尔王><麦克白>
- 比较了多个版本之后,终于选择了译林出版社的这个版本,对比发觉译林的翻译的还行,想读原著,可惜莎翁的英语可能读起来异常艰辛,罢了,留待下次读原著吧
- 莎士比亚几部经典戏剧的集子,翻译排版什么的也不错,可惜感觉还是缺了一些经典,要是能多加几部戏出成上中下本之类的会更喜欢。不是专业人士,也不是莎翁死忠,注定当年中学时不会买莎翁全集现在也不会买,所以更希望这种集子能找到一版翻译和选稿都比较何意的收了。
- 朱生豪译得很浪漫。
- 外国人说话太啰嗦,但词语句式的逻辑性和火喻能力超强
- 高中的时候买的这本书,后来星空卫视播了《莎翁情史》我才知道这个封面的来历,在后来我发现《莎翁情史》的男主角居然是非常喜欢的男演员拉尔夫.费因斯的弟弟
- 这就叫超时空的存在
- 2007年2月;2008年10月12日
- 没看完(*^__^*)
- 曾经迷信莎翁的我也买过一整套全集来拜读。读完后发现作品确实有出色的地方,但是不能掩盖所有作品整体非常差劲。看过一遍,就知道不值得再看,没有学习价值。宁愿把唐诗宋词背一万遍都不愿再碰一下此书
- 莎翁就是莎翁
- 好爱!到现在还记得小学第一次看到仲夏夜之梦时有多惊艳 从此打开文学大门
- 好像是自己买的第一本书,还是奖励来的
- 为了通识课,读掉了,翻译超赞
- 非现代人的情感与语言~
- 相对于喜剧我悲剧喜欢的多些,但全都是值得阅读的
- 选修课所迫啊~
- 不懂他的语言的幽默
- 老妈送 同上面那个悲剧
- 悲剧够悲,喜剧够喜
- 发现眼熟的封面是一部电影的海报,莎翁的爱情。
- 莎士比亚的看的有点儿乱,我分不太清了,这是莎翁情史的剧照吧
- 好吧,我没有能力欣赏。
- 虽然不是很懂其文学价值什么的,但是就是觉得人物的台词实在是太优美了
- http://en.wikisource.org/wiki/Author:William_Shakespeare
- 不过……真的有爱情吗?
- 就是这本!沈林老师校的,应当是摘除了朱先生自我编篡的部分
- 买了这本之后一年 遇上一套全集。。。于是我就败了 现在这本给我朋友装饰新家去了
- 这个译本不错
- 莎翁必须顶啊,还好本人号称看过莎翁全集
- 最喜欢的是李尔王
- 记得我读的第一本课外书,第一本名著,就是莎士比亚全集,当时看得懵懵懂懂却印象深刻。
- 作为一个外貌协会的会员来说我买书还是蛮喜欢挑封面的 当然前提是挑完出版社 我那版比这个漂亮~!~\(≧▽≦)/~啦啦啦
- 为应付考试而借 囫囵吞枣过了一遍 有机会重新细读
- 读了其中的罗密欧与朱丽叶和哈姆雷特。
- 记得大三那年看完莎士比亚四大喜剧和四大悲剧之后 自己写了一篇剧本 叫《杏枣》
- 起初借回来了诗体译文,涩涩不懂。还是比较喜欢朱生豪的散文版。但还是觉得应该读原版(´,,•ω•,,)
- 莎士比亚莎士比亚莎士比亚~~~~~~
- 各种文学,一味的吞噬过。如果没爱过,就没看懂过生活的喜剧。
- 莎翁故事,生豪笔调。悲喜穿插,别样人生。
- 莎士比亚还是很牛的,很是喜欢李尔王……怀疑前面没有认真看……还要多看几遍
- 感情丰富的人才能读出这么多热情
- 那么简单的故事情节,是什么,让我一遍又一遍的看?
- 把之前读的书整理出来
- 想知道郑重和朱生豪
- 这个不好就没什么好的了
- 有年头的一本书了。
- 仲夏夜之梦真棒
- 高三那年一口气读完了莎士比亚4大悲剧和4大喜剧
- 看过,然后忘的差不多了= =再重温吧
- 至今没有读完,只有比较著名的《哈姆雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《威尼斯商人》等是反复读过的,余下的有必要补完。
- 读过英文版,超爱莎翁
- 一直觉得 莎士比亚 写些没睡醒的梦话
- 想看英文版的。最喜欢威尼斯商人,不喜欢罗密欧与朱丽叶,因为我觉得最后的结果是罗密欧自找的,冲动,没有远见,痴傻,种种,给我的印象很不好,也就他们对话的窗子比较有感觉了。莎翁的戏剧不适合一次性看完,应该像喝酒一样小口小口的酌。耐思,还是很有意思的。
- Praising what is lost makes the remembrance dear.
- 悲喜皆在人间
- 书架上搁浅之物二。
- 只读了《温莎的风流娘们》,很有趣
- 大学时候为了演哈姆雷特的英语话剧,把这些都看了
- 我一直是崇拜莎翁的,当别人问我你喜欢哪位作家的时候,我脑子里第一个出现的就是莎翁。但老被人当作装逼…我买的不是这个版本的合集,反正每次不知道看什么书的时候读一本莎士比亚总是好的。
- 我喜欢哈姆雷特。。对罗密欧与朱丽叶倒没多大感觉。
- 都没什么印象了,不太对我口味
- 好书。看来读经典是需要年龄和阅历的积淀的。
- 非常成熟的技巧
- 人这辈子都在重复前辈们的错误, 于是他们把这些错误叫做悲剧。。。明明就是自己智商低罢了
- 我对戏剧一向不感冒,但是这个算是启蒙吧,直到现在我还会背罗密欧和茱丽叶那段经典对白,有些东西,或许真是印在骨子里了,所以,吴冰沁老师,再一次向您致敬,谢谢您一直逼迫我们背各种经典
- 小学的时候借别人的读的,就是有意思那时候觉得,应该再重读
- 永恒的主题,不变的人性,我们迷失在欲望的丛林,被嫉妒、贪婪、执念所蒙蔽
- 朱生豪的版本是最佳的。
- 1.美貌、智慧、门第、臂力、事业、爱情、友谊、仁慈都必须听命于妒忌而无情的时间。2.脆弱啊,你的名字是女人。3.生还是死,是一个问题。4.熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火,人生只不过是行走着的影子。4.懦夫在未死以前就已经死了好多次,勇士一生只死一次。5.我们所要做的事情,一想到就要去做,因为人的想法是会变得。
- 传说中的朱生豪译本也不过如此。我算是明白了,任何诗体的西方文学经典,有生之年是不用指望中译本了 _(:3」∠)_
- 初高中看的书,刚才莫名其妙突然想起安东尼奥,我这是怎么了……
- 中学时代@2016-09-20 21:07:13
- 这个版本质量非常好!
- 《奧賽羅》來訪,惡補一下吧。
- 我的戏剧启蒙老师
- 罗密欧与朱丽叶的爱情,总觉得少了些真实。
- 四大悲剧比四大喜剧有名,可能是悲剧更让人刻骨铭心。
- 先看的是《哈姆雷特》,然后是《威尼斯商人》,这两篇一直到最后都是我最心仪的作品。因为从今天的眼光来看,除去艺术上的特色,戏剧里的爱情情节无非是那些玩意儿,今天的爱情也无非是同样的那些玩意儿。
- 中学时代系列
- 读完书后我对书背后的那段话很有印象。 仲夏夜的仙子布下快乐的魔障,威尼斯商人的圈套套住了自己,温莎的娘儿们风情万种,罗密欧与朱丽叶的爱情是无尽的话题,丹麦王子忽然生死两难,黑帅错杀了美丽的爱妻,年迈的国王瓜分了疆土,女巫的狂舞预言了英雄的结局。“多少人间悲喜、山河变易,融汇在莎翁的笔下,闪射着永久的魅力!”
- 哈姆莱特罗密欧与朱丽叶麦克白李尔王仲夏夜之梦威尼斯商人皆大欢喜,小时候读过的经典历历在目
- 莎翁的剧本很不错,但是那要命的翻译……
- 一个很热的暑假,拜倒在莎王笔下
- 全世界人都应该看
- 翻开书的第一页,你就从此属于他。
- 又来读了读莎翁的作品,可能经历还是不太够,还是不是太喜欢。
- 太多了 没看完 中英文
- 在法国繁文缛节的高雅充当全欧洲的老师的时候,<哈姆雷特>的胶着在搬上法国舞台的时候是被一改再改的.个人对这出剧非常喜爱,它讨论人内在思想周全的可能性.自白庞大繁多初看非常不解,但仔细想想这就是思维啊.反复的矛盾的痛苦的激烈的.那种长期的逃避被突然连根挖出然后抛入铁一般的复仇逻辑中的无奈确实能让一个忧郁的王子创造出某种人文奇迹.<李尔王>,<奥赛罗>也都很爱.相比之下喜剧就..- -
- 当初的翻译家是如何在有限的工具下完成翻译的,佩服。
- 那些年,我上过的物理化学课
- 我觉得莎翁已经定完了所有女性角色的调子,其他人只要关心怎么唱就可以了。
- 经典中的经典..
- 最近有点想看搬上舞台的莎士比亚现场。。
- 不愧为被时间检验的艺术,在今天看依然是很吸引人的故事,里面仍能窥见在那个时代对世界对生命和人性的思考与赞美,让人惊叹,只是女性的地位确实低得可见一斑,对贞操美德的重视真是亘古流传……
- 看莎士比亚要有耐心慢慢读,虽然老师说莎翁在给情绪命名,是伟大的剧作家。但是话实在是太多了,要有耐心……
- 莎翁戏剧的魅力在于冲突所形成的张力,以及冲突中对人性的深刻表现,因而故事的完整性是次要的。
- 家里是这个版本的,我不记得自己看完了没。看过几次莎剧演出,很是喜欢。但是莎翁的原著,貌似从头到尾的只看过《威尼斯商人》,我这英语底子,真是很难读懂。不是为了写作业,这部大概都不愿意看,所以逼逼自己也是好的……
- 《温莎的风流娘门们》。第一部,喜剧,看了我会笑的
- perfect
- 实在不想多说,看看现在的电视剧,那些剧情在看了莎翁的作品后,你都会觉得似曾相识!
- 我估计是翻译的不好。
- 佩服莎翁的见解
- 本科读过莎翁全集。已成为不同文学理论的试验场。
- 真的挺好看的 爱恨情仇 悲剧死亡 莎翁是个性情中人
- 小学时候看的。没读懂。
- 覺得悲劇比喜劇好看.喜歡李爾王這個故事
- 被老妈逼着读的,开始各种厌烦,不习惯戏剧的形式,看多了才发现莎翁的魅力,无论悲喜剧都是经典。不过悲剧总是因为它把美好的撕裂给你看,总会给人带来更大的震撼和影响。
- 貌似只读了其中的几个……不过哈姆雷特的确经典
- 恩,读过一些,文句很优美,相当诗意。比较喜欢易卜生一点。
- 翻译得真不错。当然,莎翁笔下即便是一个仆人,小丑,都是有笑有泪的,莎翁真心伟大
- 小时候的我真的读不懂
- 有空读原版。
- 他总是以一种充沛的热情、潮涌的激情去写作,所以文字富于丰满和华丽和工整复杂的结构。而早年伏尔泰把他引给法国人,当法国人都在读莎士比亚不再读拉辛和高乃依时,伏尔泰却说:他们抛弃了古典的桂冠,而热衷一个戏子的喧嚣。因为莎翁的文字中有些东西是极端而讽刺性的、新潮的,就像一把双刃剑,可以从中看到灵魂沉浮,也能看到虚妄横行。所以最好的方式是理解,不是漠视或鄙夷,也不是沉浸
- 很符合当时的时代背景
- 莎士比亚的句子写的好优美,都是很简单的词语,经他组合却显得如此华丽漂亮
- 很久以前看过的。
- 对戏剧读得很少,这本可以称得上我的戏剧启蒙。最早接触到莎士比亚风格是《大明宫词》里长段的优美台词,和脱胎于《哈姆雷特》的《夜宴》,这两部剧让我对莎士比亚的原创戏剧一直向往。人物形象塑造丰满,台词富有哲思,莎翁的作品篇篇经典。 唯一遗憾大概就是,读的不是朱生豪版的译本吧。
- 为了码东西翻了一遍,上次读好像是中学时候了= =
- 我最开始读的时候目的真是为了炫耀。。
- 莎士比亚就是好看
- 其实有些台词真让我受不了。磨叽,但是的确经典。
- 四大悲剧非常赞,可惜被那些什么喜剧之类的拉臭了。荐于妈妈
- 一千次的晚安!
- 读得很累啊。。。
- 小时候买的不知道还能找到不= =
- 第一次看莎士比亚。。。只是看了故事,故事还是比较单纯的,即使人性总在纠结,也总是非黑即白。这么多悲剧喜剧,形形色色的人物,善良,罪恶,阴谋。。好在最后真相大白,正义还是会降临。。不过,大段的描述比喻,看似疯癫又有内涵的话,好难懂。。
- 不记得读过哪些了
- 我这人记性太差了,真分不清名字
- 特别喜欢这几部悲剧,情节痛苦,语言激情澎湃,充满智慧!
- 简易本看过俄
- 相比于悲剧,喜剧的艺术性实在是低太多了,难怪喜剧也要把自己往悲剧上凑,说内核是悲剧,但悲剧从来不说自己本质是喜剧,尽管绝大多数戏剧,包括悲剧都有一个正义的结局。
- 小学的时候啃完的 佩服那时的自己
- 我的那本事新版的~~~
- 莎士比亚是那个时代的创业之王有没有!他的宿命论喜闻乐见。
- 不愧为莎士比亚。
- 喜剧也真心不错
- 仲夏夜展现的真的是极梦幻极现实,好的不会那么好,坏的也未必那么坏
- 再也没耐性看这些书了。。。
- 后来我知道了哈姆雷特。
- 翻书柜的时候发现这本书居然在初中还是高中的时候完整的读了下来……和那时相比,现在的阅读真是不堪一击
- 其实只读了哈姆雷特与罗密欧与朱丽叶与仲夏夜之梦,欣赏不来这种严肃文学吧,不过读着读着就特别想朗诵起来
- @2008-11-21 22:00:01
- 奇幻浓重的希腊色彩
- 永远都是关于爱、永恒、人性、原罪。
- 南开图书馆里有这本,一模一样的。
- 接近八百页的篇幅,两个月的时间才把它啃完。想一想,16、17世纪的莎士比亚,如今我们还能看到他的著作,是挺神奇的一件事。在八部剧中,个人最喜欢《威尼斯商人》。有些故事如果放到今天,会被批情节简单。个人看法,仅供参考。
- 最喜欢奥赛罗
- 虽然小学就看过,不过“发现”莎士比亚应该是大学为了写论文。原本想写最喜欢的威尼斯商人,结果意外的发现罗密欧朱丽叶也很有意思,索性就把其他的中文英文对照着也反刍了。另外个人觉得莎士比亚的魅力还是比较不吃翻译的
- 几年前看过的。朱生豪的翻译不错。
- To be,or not to be.This is a question.
- 年近不惑才来看您,已经是大不敬了
- 表示莎翁仍旧是一个迷....
- 取决于你怎么看
- 初中读的,过年在家里翻了出来的老书了
- 只读了喜剧部分 实在不喜欢看剧本。。。
- 感情是我们唯一的语音
- 读了一遍,都挺好的,喜剧的欢乐让人想跳舞,悲剧的狗血让人不忍直视,然而现在大概都忘了一通。
- 经典与好看似乎并不是一回事
- 值得一读再读。朱生豪译本最佳。
- 朱生豪先生的翻译还是很不错的
- 每天看的时候总爱盯着封面女郎想这究竟是不是个拉斐尔前派的作品 就像米莱斯的那副水中的奥菲利亚一样忧郁而美丽 结果证明比起莎翁似乎还是拉斐尔前派更对胃口 虽然并没有什么可比性
- @2011-07-22 22:37:56 @2020-07-09 19:04:56
- “仲夏夜的仙子布下快乐的魔障;威尼斯商人的圈套套住了自己;温莎的娘儿们风情万种;罗密欧与茱莉亚的爱情是无尽的话题。丹麦王子忽然生死两难;黑帅错杀了美丽的爱妻,年迈的国王瓜分了疆土;女巫的狂舞预言了英雄的结局。”多少人间悲喜.山河变易,融汇在莎翁笔下,闪射着永久的魅力。
- 诙谐、调侃、跳梁小丑、自作自受、自以为是,莎翁懂得人,懂得如何刻画人
- 罗密欧,朱丽叶时代结婚真早啊。
- 莎士比亚,怎么赞美都不足以表达 单行本看过,再一口气看合集,感觉,不要太好
- 每读一次新的收获。“莎翁笔下的真假疯子”如何?痴人说梦!私以为悲剧胜过喜剧。翻译上也是。
- 读莎士比亚不多,最喜欢李尔王和哈姆雷特。也可能是看过他们戏剧演出的原因,一直不明白朱丽叶和罗密欧好在什么地方
- 翻译真的了不起。这个版本适合少年。
- 这是怎样的一个文艺与文艺的世界呀TAT
- 是我的日常读本,莎士比亚作为戏剧大师在文字上的造诣确实很高。
- 通读全书,那些华丽壮美的词藻。
- 我觉得翻得不是特别的好……
- 我应该早看的,而不是拖到还书的前两天。
- 莎士比亚戏剧故事集,悲剧卷·喜剧卷 19:39:29还书
- 最喜欢的是《仲夏夜之梦》那是我唯一读懂的故事。。
- 很经济的读本,涵盖了莎翁的名篇。莎翁自是永不褪色的经典。
- 悲喜剧八种都只有中译文本,比较单薄。可作为莎剧入门读本。
- 少年时代的最爱
- 莎士比亚的书是很值得去读的
- 喜剧总是相同的,悲剧总是不同的。 这本书熊只给4.5分,不如朱恩涛的版本好。
- 朱生豪的翻译太出彩了
- 高中看的时候,怎么也记不住戏剧里的名字。。
- 仲夏夜之梦。最喜欢的。好吧自己还是唯美流……威尼斯商人是看过的第一篇老莎,一发而不可收拾。
- 看的就是这本……虽然没看完……超爱……
- 高中的语文课,那么厚一本砖头砸在桌上,明目张胆地看,就这么读完了。多么张狂又平淡的岁月。
- 对!当时看觉得蛮喜欢的恩!
- 小时候看的,即使放之今日,更是爱悲剧胜过喜剧(什!么!心!态!)……大概除了仲夏夜之梦。——特别是哈姆雷特,麦克白,李尔王等……但是一直不爱朱罗~
- 欧洲人真的有时候比我们古代的礼节还要多
- 永恒的经典,
- 莎翁,你一直被模仿,从未被超越。
- 好吧好吧我承认我根本没法欣赏莎士比亚。
- 真有很多已经烂俗的名言
- 非古典英文熟悉者不太体会
- 1 仲夏夜之梦 2 威尼斯商人 3 温莎的风流娘儿们 4 罗密欧与朱丽叶 5 哈姆莱特 6 奥瑟罗 7 李尔王 8 麦克白
- 朱同学翻译得不错的,但还是没有第一次看到莎翁原文时的那种震撼深刻。
- 十月最如金子般的阅读,感谢莎翁。
- WOW!!!窑哥借给我的那本!!!
- “幽闺里遮不住桃花人面”,汤显祖和莎翁还真是隔空心灵感应啊。
- 虽然是为了上课才读的,但的确经典。
- 果然莎士比亚的戏剧还是经典的。
- 我承认我心里阴暗,看见莎士比亚老想起黄笑话
- 高一从暗恋男生那里借来看的 还没来得及看完就被要回去了(因为是偷偷拿他爸收藏的书) 我那心目中不可撼动的。。莎士比亚
- 还是理解不了他的伟大
- 那段和大大大大学长一起阅读的时光。
- 朱生豪版本最高~!
- 生活中的任何感触都会是这位戏作家的创作源泉吧??
- 朱生豪先生太厉害了
- 莎翁真是一个风趣且有思想的智者~ 翻译也太厉害了!!
- 从莎翁的作品中感受文艺复兴
- 朱生豪的翻译总是最好的
- 有机会要看看原版。
- 悲剧比喜剧更壮美,爱极了华丽绚烂的词藻,表白莎翁❤️
- 反复看了多少遍。。。
- 老莎色情天分不错不错~也很会搞笑~~
- fight or flight。
- 暑假读的,还有两篇没看完
- 很幸运第一部戏剧就是莎翁
- 非常喜欢喜剧 人名太难记
- 说实话,我不太喜欢他的剧本
- 还没看完.很喜欢
- 朱的翻译文笔没得说,但读起来有点儿拗口。准备哪天对照着原文读一下
- 很丰富、很饱满的词句,超富感染力
- 咳,记得我当时历史课上偷偷看来着。现在不知道看英文原版能不能看懂
- 我勒个去...居然有这个版本
- 以前似乎标过全集和十四行诗的 不过还是再标一下喜剧悲剧集吧 哈姆莱特真神作 生而为人的苦痛和荣光 每次看都有不一样的体会 然而其他的几篇在我心里都是弱逼┑( ̄Д  ̄)┍
- 文豪终究是文豪,跨国界,跨语言,跨文化。
- 浪漫主义大师,放佛至若话剧之中。
- 当时这本书很贵啊,所以我买了个简装的··这个可以用来收藏
- 悲剧有深不可测的力量
- 我只是不习惯.
- 下了狠心去读的,很意外地发现莎翁是个可爱的人
- 朱生豪翻译必须靠谱,每看一个都感触颇深,莎士比亚你简直是个妖人啊!!!
- 高中时期读的,有些内容一知半解,时代久远理解并不透彻。