作者:[英]J.S.密尔
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 以前对民主制度感兴趣的时候,胡乱读过,没太了解意思。
- 这里对代议制价值的辩护和后面的自由主义逻辑很不一样。。很多功利原则和进化论色彩
- 前1/5还行,后面太细节,比较啰嗦,直接看的《导读》;
- 经典不应该被劣质的翻译糟蹋,无奈英文水平不行。
- 谈的很多都是现在的常识性问题,稍有些过时的感觉。论述也显啰嗦。
- 翻译的一般+1
- 中文版太绕了
- 【摘录见:https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309404560693792997514#_0】代议制理论的扛鼎之作,亦可视为现代代议制思想之滥觞。属于研究此内容的首读作品(但我也不知道为啥拖到今天才看完),但翻译实在过分佶屈聱牙,阅读过程十分痛苦,大概是读得慢的首要原因。
- 作为西方政治思想史的经典之作 当然是颇为重要的。但是翻译真的有些晦涩难懂。导致阅读趣味大大降低
- 穆勒的政治学著作,支持扩大选举权的精英主义。翻译扣一分。
- 这个翻译着实让我有点绝望
- 一本读得比一本水。。。各种“密黑”上身还是很欢乐的哈哈哈哈哈~
- 在密尔看来,代议制政府不仅是一种手段,它本身就是一种值得追求的理想。
- 首先论证政府形式运行需要条件,因此是可以被选择的,下面接着探讨什么是最好的政府形式。最好的形式应该是可以发挥政府职能(2)的形式,而通过对专制政府的分析,得出最好的形式应该是最后权力在人民手中,但拥有权力和行使权力是两回事,所以要交给一部分人,那么就是代议制了。然后探讨了代议制的适用情况(政府形式的一般运行条件)和代议团体的职能和缺陷,剩下的就是具体的制度设计,这部分没怎么看。总的来说,辩护大于论证,代议制的价值、功能和政府形式的要求之间的逻辑联系没有建立起来,也就是不能必然从理性上推导出来其发生,那就只能从实践上来辩护了,这就是这本书要做的。
- 西政课必读书目
- 密尔提出了人类生活的两个基本原则。第一个叫“自我保护原则 ,第二个原则叫“自我依靠原则”。 在密尔看来,代议制政府不仅是一种手段,它本身就是一种值得追求的理想。
- 1-5+15,私心英国的代议制模式
- 翻译大段的长句和一些匪夷所思的表达影响了阅读体验 密尔的精英民主思想对于民主暴政的担忧到达了一定程度 以至在制度设计构想反应的也很明显 限制选举权 限制代议制施行范围 虽然在是否扩权章节中解释了他的理由 然而 既然选择代议制的目的就是减少极端政体忽视他人利益的弊端 而又能促进人们的利益和自由 那么限制选举权和复票权对于保障精英层的这些是有益的 但对于普通民众 那就是另一回事了
- 密尔很清楚,代议民主制如果在经济发展水平以及人民智力成熟度皆不具备的国家,不必遵循抽象原则骤然施行。如果民主制度有一天在英美以外的多数国家取得如市场经济那样显著的实践效果,证明自身是一种良好的管理制度,在中国发展条件成熟的时候,也只能作为可选项之一。不要忘记密尔功利主义的出发原点,这从其主张显然违背现代白左道德「平等尊重所有人」的「複票制」中可以得证。代议民主制只有实践效果的或然性,没有道德真理的必然性。
- 密尔对代议制政府的从理论精神到实践操作的全面分析。开篇理论分析独到深刻,洋溢着对人的关怀与自由的精神。后篇实践探讨也干货不少,充满着对英国宪政的骄傲,作为对照,也不乏对美国制度的吐槽。
- 作者逻辑连贯,文笔丰饶,令人信服。翻译实在太初级,大从句就这么硬生生地塞进三五十个字的中文里……
- 哲学风但是说的超级明白,政治环境分析的太透了
- 怎么能翻译成这个样子?!
- 书是好书,翻译一言难尽。
- 开始对于最优的政府形式的推论还是挺不错的,后面具体的分析已经过时,但是相信在那时候还是很先进的,毕竟天朝的一些机构设置和选举程序也在很大程度上参考了,但是总的来说我还是喜欢他在《论自由》中的表达方式,当然也可能是翻译的问题。
- 商务的译本不是很好。
- 上学期汤惠琴老师的《西方行政制度》让我们做读书笔记,列了个书单,我选了这本书(其实是看它最薄了^_^)。花了两个月认认真真的做笔记看下了的,大体是看懂了,只是似乎很是零碎~
- 密尔老师的观点总是那样深得吾心
- 与其说是政治的,不如说是历史的。
- 我覺得關於多數人暴政的部分《民主在美國》都講了吧,自由部分要麼在《論自由》里應該也有吧。翻譯暴差,閱讀起來都覺得能看到英文原句(或者這個才是翻譯的功底顯現?) 重要的精英保护和复票权
- 从第七章开始,我就有点迷糊了,特别是关于选举阶段和投票方法的导论,完全可以当成一篇社论来看。。。对十九世纪的英美政治知识的匮乏,让我读起来比较吃力T﹏T
- 在民主制度初期,还注意保持行政的主动性,以完成政府的责任。现在对于行政的权利过于限制,导致政治僵化,不行就玩全民公投那套,也是越活越倒退了
- 1-8章 糟糕的翻译把我看呕了
- 密尔对自由理论的补充,主要还是分析了英美两国政治制度。上承托克维尔对于美国的民主制度研究,下启韦伯对官僚制的研究。还辩证分析了专制与自由的关系,提出了后来孙中山先生“军政-训政-宪政”相类似的想法。密尔还是主张精英治国的,所谓高学历者投更多的票。
- 还是挺好的一本政治学著作,精英主义的立场一直在延续下来,其实也是有问题的。
- 密尔了不起,关于代议制民主的道理,讲得如此清楚、有洞见。可惜,翻译太糟糕。
- 考研复试用上了的。。。
- 现代代议制在穆勒的时代还尚处成长阶段, 但他看到了普及选举权的重要性,对阶级立法高度警惕,不过他提出的选举权门槛设置还是过于精英主义了。
- 全书John stuart mill对代议制政府进行了非常全面的论述和思考!尤其是十六章与代议制政府有关的民族问题,读来真有醍醐灌顶的感觉,在中国这样的多民族国家实施代议制政府,想来中山先生军政、训证、宪政的纲领还是合时宜的、很有理论基础的!十七章联邦的代议制政府对美国联邦制的分析也很通透,美国对墨西哥、古巴领土的觊觎原因可谓一针见血!“这场战争的公开动机,并非民族扩张,而是纯粹地区性的扩大奴隶制的目的”。最后不得不说书是好书,翻译烂点,各种复杂的长句有故弄玄虚之嫌,读的我脑壳痛。
- 后面几章介绍了一些关于多民族国家和附属国家、联邦国家的问题,还挺有意思的。
- 翻译的一言难尽,商务印书馆能不能换个译者
- 1.好政府的第一要素既然是组成社会的人们的美德和智慧,所以任何政府形式所能具有的最重要的优点就是促进人民本身的美德和智慧……在这方面做得最好的政府,就很可能在其他一切方面是最好的,因为政府的实际工作中一切可能的优点正是有赖于这些品质。P23 2.理想上最好的政府形式就是主权或作为最后手段的最高支配权力属于社会整个集体的那种政府:每个公民不仅对该最终的主权的行使有发言权,而且,至少是有时,被要求实际上参加政府,亲自担任某种地方的或一般的公共职务。P41 3.它有关当前福利的优越性建立在两个原则之上。(一)每个人或任何一个人的权利和利益,只有当有关的人本人能够并习惯于捍卫它们时,才可免于被忽视。(二)从事于促进普遍繁荣的个人能力愈大,愈是富于多样性,普遍繁荣就愈达到高度,愈是广泛普及。P42
- seminar的reading,当时只读了几章,几天终于陆陆续续读完,是适合捋顺基础思路的一本
- 得到APP每天听本书分享:第一部分,介绍了民主问题的背景:虽然今天西方国家普遍采用民主制度,但在古代,西方人却一直批评民主制,认为它是多数人的暴政;理解了这个前提,第二部分,密尔对民主制的看法:面对这种批评民主制的传统,密尔坚决捍卫民主制。他认为,民主制能够促进民众利益,提高民众智力,并且提高社会道德;最后第三部分,密尔如何改进了民主制,让它更适应现代社会,密尔的改进方法叫做“代议制”。现在来看,虽然密尔提出的一些方案并没有得到广泛的认可,但是他提供的整体制度框架和大多数制度安排,都为现代条件下的民主制提供了切实可行的运作方案,也确实成为当今政治生活中普遍采用的制度。
- 里面有些伟大的预言
- 为了不使五月份的读书报告太惨淡,赶在六月份到来之前读完了这本书。08年本科时老师提到的书,18年才看。断断续续,先是在家乡一边等待命运的下一步拨动一边看,回学校发现作者同样在浪漫主义文论方面有贡献(还想写浪漫主义与欧洲革命风暴方面联系的论文,选题太大了),决心把它读完看到最后的章节时,居然能够将书上的内容与世界格局的变化与时事联系起来,到最后看得不那么费劲了。也就不遗憾本科不求甚解地念了国际政治专业。
- 必须过来说一句,密尔的书本身很好但是翻译真的很差,完全不考虑中文习惯,有些翻译读几遍都读不懂还得去看原文。
- 当里面吹嘘英国爱好和平的时候,我还是不HD的笑了
- 读完这本书可不是件容易的事情~~
- 代议制政府运行实践的总结与改善建议。对我们来说,读着能有点感觉的大概也就只有前八章吧
- 代议制政府是最理想的,却不适用于任何一个民族和国家。密尔对代议制政府适用类型的判定在当时的确极具预见性。另外,书是好书,直但翻译实在劝退...
- ........稀烂的翻译
- 翻译的太差了太差了,忍不住喷,这语法都是错的呀!!
- 密尔让我感到深沉的爱。政治是人的意志的活动。真正的民主是代表全体人民,虚假的民主是代表大部分人。
- 把本保守主义保皇派煽到了
- 跟我波段不合
- 翻译真的不行...
- 强烈要求重译
- 对代议制政府的功能有很深刻的论述,与联邦党人文集相得益彰。
- 入手理解英美的政治制度
- 这翻译让我感觉在做长难句阅读理解
- 2星。这么好一本书给翻译成了这样真实给译者跪了。穆勒谈代议制政府谈得很好,这样的政府不是指的一味民主、一味一人一票,而是要强调对选民素质的重视、对行政权力的分离、对少数人权力的保护等等。穆勒作为边沁功利主义的传人,基本上还是沿着怎样的制度对促进整体效用最有利的思路展开的,也就是说穆勒的民主思想是实用的、而不是宗教式狂热的,不是为了民主而民主,要看怎样的民主最有用、有效。比如穆勒就旗帜鲜明地反对同权同票,知识分子、专业人士的票权重要更重,没有基本文化、接受社会经济救助的人不得投票。再次吐槽译者……
- 足足看了半个月,一个政治学小白的自我修炼。
- 英语好的话还是读原本吧。。翻译的差劲
- 翻译的文字确实还需要理顺。
- 正在跟《政治思考》一起看。
- 不愧是维多利亚时期的作品…人的意志,对民众的启蒙,对欲望的限制balabala(翻译炸了,建议找个英文版对读)
- 尼玛的这翻译翻得忒傻逼了
- 天下文章一大抄
- 现代的普及教育已经可以解决密尔的难题了,完全没必要代议
- 学到很多,佩服密尔
- 现代政府运行的机制以及原则
- 在汉译世界名著学术丛书里算是翻译得很差的一本,句子不通顺,意思不明确。读了两章,读不下去了。
- 超级纠结。。。。
- 同大一看的。讲了各种有趣的投票以及议员工作的细节。说这本书翻译不好的可以试读一下商务的论自由,那才是真正一点都不通。。。。
- 感觉翻译还是成问题,不过总比我看过的另一个版本的《论自由》翻译好一点。。。密尔的书,给人感觉永远是结论很有真理性,但是也很简单,但是论证的过程和手法,以及其中蕴含的思想很值得人深思,比如《论自由》里提到的不经过质疑的思想就没有办法真正地去坚持。这本书否定了专制以及好的专制,因为这两种制度都是不可能稳定实现的,同时又提出代议制政府的各种合理性,因为权力属于人民,而人民又不可能像古希腊一样组成“公民议会”,太浪费社会资源。而在本书中,作者也提到了政府的分权,以及行政人员的选定不应当由没有管理经验、行政知识的议会来选举,因此由其他机构、政党等等提名也是的确合法合理的,议会和行政应当相互分工、制衡。但是,这本书中作者的精英主义思维也确实太过明显,我不否认精英主义,但他的确太过于阶级化,时代背景不可逃
- 借用马克思评价路德的话,他虽然没有提出合理的解决办法,但是至少提出了正确的问题。
- 英国的政治家都是实用为主,和中国比较类似,相对德国法国政治家比较偏理想
- 第1、2、3、6、7章是很好的段落
- 穆勒(密尔)#1 近乎惊人的探讨 展开 罗列 辨析与补充的能力 遗憾的是翻译没能把句子的魅力展现出来 反而显得语序失当
- 1861年出版,深受托克维尔影响的作品,需要拿出来再翻阅下……
- 這樣的翻譯還出版完全是商務印書館對讀者的不負責,大家珍愛生命,遠離這個叫汪瑄的翻譯,這麼一本好書被毀,看的特別難受,抓狂!
- 在那个时代提出这样的构想和逻辑推演,是具有划时代意义的,现在看来很多思想依然熠熠生辉。整本书的逻辑体系很完备,但是却有那个时代写作的通病,就是以理论推演理论,没有实证研究。
- 这翻译让我直接选择看了原版
- 为什么所有密尔的书的翻译都那么糟糕……
- 2019.1.21
- 相比较《论自由》而言,还是喜欢论自由这本书,翻译不太好,语句顺序都不太通畅
- 书是好书,翻译却是烂翻译。
- 翻译的真好,这几天也在读《通往奴役之路》佶屈聱牙不知所谓的地方不少,关键之处不在英文的理解而是中文底子,而且初步觉得哈耶克继承自穆勒的地方很多,相对来说穆勒持论公允,哈耶克比较激进,可能是时代悲剧使然。
- 译笔太艰涩了。
- 本书始终强调的一点就是,精英人士的复数投票权。
- 书是绝对的好书,但是翻译实在太差了,不如找原版来读
- 我建议大家都读一下密尔的这部著作,不仅是书里面里面散发出的思想光芒,更重要的是,密尔的治学态度!
- 估计是严格按照英语句式译出来的,密尔的意思并不难懂,难懂的是被当英文使的中文。
- 译笔怎一个“佶屈聱牙”了得?
- 翻译太难嚼了
- 前半部分看着精彩 后半部分看着缓慢 一些言语读起来确实拗口且很难疏通却也不算毁了原著。
- 技术化的考量,很多思考都很有现实意义,值得作不少引申。“复数投票权”这么天才的设想,怎么就没见有民主国家吸收实践呢?
- 长句蛮多的 翻译不喜
- 时代下第十七章的惊艳
- 有些观念已落后于时代,多数理论依然闪烁着真理的光芒
- 与《论自由》一起看。《论自由》确立原则,《代议制政府》分析实践操作的技术。
- 政府形式在多大程度上是选择问题;代议制政府的方方面面;民族问题、联邦问题和殖民统治问题
- 还没发现错译,基本明白,但不见得很好,不知道段小平那个版本怎样。匆匆读完,不得不感叹密尔的平实与创见。回头还要精读。
- 我能说我读完差不多已经忘了中间的论述了么?
- 啊这个脑残翻译。。。。
- 对当今,参考价值仍然很大
- 真的,能看懂的都是牛人。做presentation的时候,第一句话,我说,其实我没看太懂,我谈谈我看懂的。学法律的人是不是对主义们和政治制度都有执念?
- 而今对民主的批判都散见于此书中,并且在技术层面提供了一些解决之道。
- 密尔的洞见真是惊人,今天的社会科学家其实很多时候还在回答他提出的问题
- 有些部分翻译得有些许拗口……
- 即使已经能够找到足够的不足与欠缺,我们今天依然应该对JohnMill 呼唤一声,Oh, Captain! My Captain! 若非芸芸众生在同等条件下得到的东西,我决不会领受。这头颅胜过教堂、圣经和一切信条。他告诉我们,一个人的行为永远是值得尊重的,或许粗暴却有力,或许肮脏却真实。对于个体来说,没有什么比这更重要。
- 特么翻译翻成这样?我想死
- D034.3H2:1
- 出于时空原因,有一些引申和例证不太适合当下的我们,但是总体来说,这本书是杰作,很全面。翻译让人读得很累,过于纠结于原文,有些句式就不像是汉语。
- 又是一部经典。 经典的作用,在于能启发人比经典本身更多的东西。
- 翻译肯定是有问题的
- 还是有精英政治的感觉
- 代议制政府的确是那个时代所能产生的最先进的一个伟大创举,但在马克思那里。。
- 翻译烂到我都怀疑是机翻吗???
- 我承认,密尔整个传奇的一生比这本书本身要有趣得多。但是这本书讲述了一种最完美的政府形式,并且在两个世纪前就成功地预言了未来政府形式的发展趋势。
- 杰出人物统治论
- 这个译本是一个使用了英语语法的汉语书。
- 小书一本明白什么叫代议制。#严重的尾部恐惧症患者#代议制。
- 功利主义对民主政体的解释。
- 是宪政作品,与《论自由》双星闪耀。
- 中国目前无论是赞成民主的,还是反对民主的,都应该好好看看这本书!