作者:[法]西尔维•库尔廷-德纳米
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 侧重点明显是阿伦特和薇依,幸好施泰因什么的本来就不认识。。。本雅明变成邦雅曼真会引起恐慌的。希望这辈子算是跟薇依杠上了。
- 不太喜歡把三個人交叉寫的方式 總是忘記哪件事是哪個人的 對比的效果也就沒有了
- 从现在起,我接受上帝为我预备的死;我会愉快地完全服从上帝的旨意去死...为补赎拒绝犹太民族信仰的罪过而死,以及为上帝得到他的子民的接受,为他的统治的光荣实现而死,为拯救德国和世界和平而死,最后为我活着或者死去的家人而死,为上帝赐予我的一切而死:愿他们中的任何人都不会堕入地狱。 ---Edith Stein 1934.4.9 遗嘱
- 编年叙事,很有代入感
- 那什么,后面的注太多啦!
- 因为他们又从地下喷涌而出了,一如既往无止无休。
- AMOR FATI, AMOR MUNDI
- 作者的目标读者不明确。没有简介,没有总论,没有结语,没有比较。对三个人个人历程的简单评述缺乏背景信息,让不了解的人一头雾水,对了解的人又没有实质帮助。
- 把三个人串在一起。经历观念思维,形成有意识无意识的比对,需要很大的功夫。现在读到的是如此清晰流畅的完成品,仿佛黑暗时代的希伯来书。
- 哲学家、女人、犹太人;因为是把三个人混在一起写,所以第一次读时有点扭不过来,收获不大,第二次再读侧重汉娜,于是都理清了
- 极好的入门读物。
- 哈﹐女人都是了不起的。
- 触动于书后的话“她们的心中都怀着一种强烈的愿望: 要了解这个怒气冲冲的人时间,要和这个世间和解,无论如何都要爱这个世间,爱命运,爱世界。”我们人类we human beings,每次听到这几词,泛起一种甜蜜酸楚,生为人的脆弱与艰辛,夹杂着喜悦和欢欣。智者是看透俗世幻相,却能欢喜参与这世间生活的人。
- 三个女哲人确实很伟大,可是这本书翻译得实在烂到看下不去。
- 看到有人提到西蒙娜·薇依,想起这本书。本科阶段买新星的推理小说的时候凑单买的这本,没有读下去,但至少知道了这三位非凡女性的名字。
- 要了解这个怒气冲冲的人世间,要和这个世间和解,无论如何都要爱这个世间,爱命运,爱世界。(这段话还挺絮叨......)
- 都挺有意思的
- 好想八卦西蒙娜的情史。。。
- 信仰、民族、性别、自由! 犹太教与天主教信仰的冲突,犹太人民族的归属感,女权主义的载体,作为个人对抗体制(极权主义乃至第三共和国的共和属性都属于体制)综合纠结在一起,这就是三位女哲学家的人生经历
- 对世界的态度/跋/汉娜阿伦特/rp
- 也许很好,也许我不懂欣赏。编排太混乱。
- 重翻出来又看了下。跟《平凡的邪恶》比对下,好多细节时间居然都是严丝密缝吻合的。够严谨。还是最喜欢阿伦特。。。“要是没有你的热情,这个世界就会冰冷如铁”。这是1975年她离世的最后一句悼词。
- 每每沮丧失望都会想起这句话“无论怎样,都要爱,爱命运,爱这个世界”
- 这个价位,情何以堪!!可幸的是,她们的美丽光芒穿越过时光照耀人类。
- 又想起周老师说的哲学家无女流
- 三个有个性有思想的女人
- 翻译有些一言难尽
- 让我认识了西蒙娜薇伊!
- 宗教气息太浓。 译文过于繁琐。
- 穿插叙述太容易搞混了
- 薄薄一本讲三位女哲,似乎有点少了,作为了解可以看看
- 爱这个世间。爱命运,爱世界。
- 爱命运,爱世界的三位女性。本书结合时代背景,对她们的生平与思想做了较为立体的阐述。书中提到的很多人物、事件往往没有详细介绍,需要读者做好功课,或善用搜索。翻译上有些问题,比如译名不统一(“本雅明”和“邦雅曼”)、前后矛盾(埃迪特是“最小的孩子”,但后面出现了“妹妹”罗泽——前言中是姐姐)、与事实不符(埃迪特背诵“玛丽.斯图亚特的作品”,家人故意说成是歌德写的——似为席勒的戏剧《玛丽亚.斯图亚特》)等,只能算不影响大意的理解吧。
- 人类应该对历史进程中悲惨事件不断反思,而那些灭绝人性的人应该得到声讨和惩罚。每个人都应该被教育成拥有自由、博爱思想。
- 当我觉得孤单,不可忘记夜空曾经群星闪耀。
- “爱命运,爱世界”
- 埃迪特•施泰因、汉娜•阿伦特、西蒙娜•薇依,三个女人,都是犹太人,都是哲学家,都卷入了那个时代政治、主义与宗教的狂潮。在这个怒气冲冲的人世间,她们的命运相互交错,而又各自颠沛流离。汉娜•阿伦特始终信奉“经历造人”这一格言,西蒙娜•薇依也相信:应该爱命运,应该爱命运所带来的一切,甚至爱命运带来的不幸。
- 三个女性,施泰因在我看来是处于劣势的,作者把视角定格在33年到43年,重点对比了阿伦特和韦依,两个人的精神气质,矛盾,对战争和希特勒的理解,看到一个作品之外的韦依,不认同女性身份,身为一个犹太人的“反犹”,对上帝的背离和靠近,但却因为反感其实停留在一知半解的阶段。她追求绝对因而永远到不了那样一个高度,她厌恶我们从某种意义上是因为她不能获得纯粹的集体意识。这样看来,还是师从海德格尔的阿伦特一生都没有这样核心的信仰矛盾,她才是顺服的,更多的是对世界的反应和感想,所以她最终形成了体系。
- 爱世界,爱命运,好榜样。“有一个孩子为我们诞生了,从大地喷涌,无止无息,世界得救的希望也就在此了。。。” 波动的信念,满心的盼望。
- 作為哲學家,作為女人,作為猶太人,以最後一部分筆墨最多。作者主要在寫韋伊和阿倫特,對阿倫特流露出一種中立的激賞,施泰因或被低估了,也有可能是因為資料少。
- inspiring
- 2011-02-17 人物传、二战史、思想札记,有关哲学、宗教、犹太民族、女性、战争。记述三位犹太女哲学家的生平和思想,细致地展现世俗和哲学如何相互影响、哲学家如何在生活中实践自己的哲学,描绘一个时代的内在纹理。这是一本故事书,区别于干燥的档案馆卷宗;这又是一本严肃的书,只能采取谨慎有限的修辞。作者即要对哲学有深刻的了解和体验,也要通过对材料取舍编排来提升可读性。本书编排很好,考据认真,叙述流畅。相比市面上大部分英文翻译物来说,翻译算不错的。可能是法文本身修辞比较精确、写作品味比较细腻的缘故。到手两天便看完,由此引起很多想法,是很难得的阅读体验。另外,好书有时候反倒无人问津,定价32元,卓越亚马逊6.2元即可到手。
- 爱你的幸,更爱你的不幸。
- 导师大人翻译的!赞!给了我七月八月两个月的持续思考时间。
- 暑假读的。学术八卦和励志书籍。
- 女性具有巨大的抵抗荒谬的力量。
- 难以自抑,由矛盾而对薇依产生了更多认同。
- 题目写错了 应该是trois femmes et des sombres temps 虽然学生时代提到一些哲学思想 但主要是围绕二战 反犹 极权这样的社会政治背景展开的 对历史背景极其匮乏的学酥倒也合适。之前确实不了解二战期间的法国竟然是这样尴尬 甚至是令人恶心的角色。不了解阿伦特所谓的极权主义的原创性 从书中看Weil的反犹主义倒是有点莫名其妙 不过基本上没有涉及Weil的几个核心概念 只大略谈到英雄主义与希特勒 扎根与纳粹 民族主义的危险。总的来说这三位都是入世的哲学家。翻译挺顺的
- 叙事真乱,看的烦
- 垃圾翻译 瑕不掩瑜
- amor fati, amor mundi
- “恶的根源是卡密过分的善,因此世界的美也只能是包容恶的美,而那种恶在被纳入世间的秩序之中时,也具有一种非凡的美”