作者:汤尼•白露
格式: PDF, TXT, EPUB, MOBI, AZW3, DOCX
网友评价:
- 一次痛苦的阅读体验。除了这本书翻译得太差以外,我也得正视自己长期没看理论导致脑速运转下降的事实。
- #2015068#
- 翻译也太垃圾了吧???
- 翻译错误百出令人发指,很多地方明显是没读懂原作,李小江教授真的认真校对过吗???
- 部分地方翻译略有不足,意思不是特别明晰。不过,总体是很不错di
- 补mark。这本书6.6分也太低了吧,目测正常评分区间应该在7.5-8.2左右,可能这锅得翻译背。
- 从“词语误用”角度的研究还是很详实规范的,翻译减分额,学术翻译也得自己知道在说什么吧。。
- 我不是看不起作者,写得其实相当有启发性。材料也非常扎实。但是翻译的水准真的太次了,病句,漏译。校对也不够认真。而作者,居然连丁玲什么时候死的都没有搞清,把杨桂芬一个男性批评家硬是写成女性——作者疏忽,还可以说自己是汉学家,译者们你们身为中国学者就不能上心一点?
- 没读完,发泄一下,太难了太难了,为什么我要做学术,我怀疑自己不行了!
- 翻译不佳,审校不力。
- amazon36元http://ipac.library.sh.cn/ipac20/ipac.jsp?session=13690YR946830.1353&menu=search&aspect=basic_search&npp=10&ipp=20&profile=sl&ri=&index=.TW&term=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%A5%B3%E6%80%A7%E4%B8%BB%E4%B9%89%E6%80%9D%E6%83%B3%E5%8F%B2%E4%B8%AD%E7%9A%84%E5%A6%87%E5%A5%B3%E9%97%AE%E9%A2%98+&aspect=basic_search&x=21&y=12#focus#focus
- 除李小江一章翻译通顺外,其他章节翻译惨不忍睹。我怀疑是因为李小江审校,译者只精心翻译了此章节,其他章节均粗率草成。甚至出现Carl Jung翻译成卡尔姜这样的大型事故,句子段落经常完全无法读通。白露的论述不时有洞见出现,但是经常流于繁冗与重复,且遗漏颇多,似乎抓不住最“核心”部分,很多部分前看似要着力,后又不知不觉滑走开去。且“妇女问题”这个概念也颇成问题,确实是个大问题。
- 经典必读,翻译扣一分
- 到了戴爷那章,明显理论大跨越
- 材料扎实、理论娴熟、解读新颖,就是太难读……
- “词语误用“与”历史的未来“是本书的两大重要概念。
- 翻译得不好。
- 丁玲的身上有很多关键字:共党作家、女性主义、罪名、叛徒与平反。可惜就像老师说的,对她的研究似乎都还不够精到。此外本书翻译问题严重。
- 整本书最出名的还是第二章,对“妇女”一词在中国的起源和发展变化进行了清晰的梳理。但无论是儒家以婚嫁生育为标准,还是左翼政党以国家话语建构为目的,“妇女”都是一个被选择的词汇,一个富有政治权利的词汇,谁才能是“妇女”隐含着谁是“我们的同志”这样的政治正确和路线选择问题。而与妇女相对的则是“女性”这个概念,妇女/女性的背后含有阶级斗争的无产阶级/资产阶级的二元对立关系。“词语误用”和“过去的未来”是核心观点,但我觉得更大的贡献在于对“人格”这一沟通男/女叙事,个人/国家话语的历史关键词的发现和提出。对丁玲的分析很精彩,当然也得益于丁玲本身的复杂和多维。李小江的专立一章放在国内的女性理论著作中都是不常见的。最后以戴锦华作为结尾很恰当。另外,虽然翻译有很多问题,但这个打分是认真的吗。
- 难得一见的有理论又有扎实的材料的文化研究。
- 说实话,这本书对我来讲,晦涩了点,第一章词语误用里面女性/妇女什么的概念比较混乱,是翻译的问题(?)先挑了精神分析女性主义部分看了,果然是哲学知识储备不足啊,不过符号秩序、无缺陷性别主题、菲勒斯经济崇拜的部分看得特别起劲。可能再补点弗洛伊德、拉康的著作就能看得更深入了。被另一个研究生预订了,书什么时候回来……